Jeremiah 41:16

<< Jeremiah 41:16 >>

Then took Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces that were with him all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah from Mizpah after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam even mighty men of war and the women and the children and the eunuchs whom he had brought again from Gibeon
Then took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
Johanan
Yowchanan  (yo-khaw-nawn')
Jochanan, the name of nine Israelites -- Johanan.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Kareah
Qareach  (kaw-ray'-akh)
bald; Kareach, an Israelite -- Careah, Kareah.
and all the captains
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
of the forces
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
that were with him all the remnant
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
whom he had recovered
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from Ishmael
Yishma`e'l  (yish-maw-ale')
God will hear; Jishmael, the name of Abraham's oldest son, and of five Israelites -- Ishmael.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Nethaniah
Nthanyah  (neth-an-yaw')
given of Jah; Nethanjah, the name of four Israelites -- Nethaniah.
from Mizpah
Mitspah  (mits-paw')
Mitspah, the name of two places in Palestine -- Mitspah.
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
that he had slain
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Gedaliah
Gdalyah  (ghed-al-yaw')
Jah has become great; Gedaljah, the name of five Israelites -- Gedaliah.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Ahikam
'Achiyqam  (akh-ee-kawm')
brother of rising (i.e. high); Achikam, an Israelite -- Ahikam.
even mighty
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.
men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of war
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
and the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and the children
taph  (taf)
a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families.
and the eunuchs
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
whom he had brought again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from Gibeon
Gib`own  (ghib-ohn')
hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon.

New American Standard Bible (©1995)
Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were soldiers, the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

King James Bible
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

American King James Version
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

American Standard Version
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit , the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:

Douay-Rheims Bible
Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers that were with him, took all the remnant of the people whom they had recovered from Ismahel the son of Nathanias, from Masphath, after that he had slain Godolias the son of Ahicam: valiant men for war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gabaon:

Darby Bible Translation
Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon;

English Revised Version
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Webster's Bible Translation
Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpeh, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.

World English Bible
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had killed Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:

Young's Literal Translation
And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah -- after he had smitten Gedaliah son of Ahikam -- mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,

ירמיה 41:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּח֩ יֹוחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכָל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֣ים אֲשֶׁר־אִתֹּ֗ו אֵ֣ת כָּל־שְׁאֵרִ֤ית הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר הֵ֠שִׁיב מֵאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־נְתַנְיָה֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה אַחַ֣ר הִכָּ֔ה אֶת־גְּדַלְיָ֖ה בֶּן־אֲחִיקָ֑ם גְּבָרִ֞ים אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְנָשִׁ֤ים וְטַף֙ וְסָ֣רִסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֵשִׁ֖יב מִגִּבְעֹֽון׃

ירמיה 41:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקח יוחנן בן־קרח וכל־שרי החילים אשר־אתו את כל־שארית העם אשר השיב מאת ישמעאל בן־נתניה מן־המצפה אחר הכה את־גדליה בן־אחיקם גברים אנשי המלחמה ונשים וטף וסרסים אשר השיב מגבעון׃

ירמיה 41:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקַּח יֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־אִתֹּו אֵת כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר הֵשִׁיב מֵאֵת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה מִן־הַמִּצְפָּה אַחַר הִכָּה אֶת־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲחִיקָם גְּבָרִים אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְנָשִׁים וְטַף וְסָרִסִים אֲשֶׁר הֵשִׁיב מִגִּבְעֹון׃

ירמיה 41:16 Hebrew Bible
ויקח יוחנן בן קרח וכל שרי החילים אשר אתו את כל שארית העם אשר השיב מאת ישמעאל בן נתניה מן המצפה אחר הכה את גדליה בן אחיקם גברים אנשי המלחמה ונשים וטף וסרסים אשר השיב מגבעון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tulit ergo Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphat postquam percussit Godoliam filium Ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de Gabaon

Jeremías 41:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de las tropas que estaban con él tomaron de Mizpa a todo el resto del pueblo que él había recobrado de Ismael, hijo de Netanías, después que éste había matado a Gedalías, hijo de Ahicam, es decir, a los hombres de guerra, las mujeres, los niños y los eunucos, que había traído de Gabaón.

Jeremías 41:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Johanán, hijo de Carea, y todos los jefes de las tropas que estaban con él, tomaron de Mizpa a todo el resto del pueblo que él había recobrado de Ismael, hijo de Netanías, después que éste había matado a Gedalías, hijo de Ahicam, es decir, a los hombres de guerra, las mujeres, los niños y los eunucos, que había traído de Gabaón.

Jeremías 41:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo que habían recobrado de Ismael hijo de Nethanías, de Mizpa, después que hirió á Gedalías hijo de Ahicam: hombres de guerra, y mujeres

Jeremías 41:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban , tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;

Jeremías 41:16 Spanish: Modern
Entonces Johanán hijo de Carea y todos los jefes de los soldados que estaban con él tomaron de Mizpa a todo el remanente del pueblo que había recuperado de Ismael hijo de Netanías, después que éste había dado muerte a Gedalías hijo de Ajicam. Tomaron a los valientes, hombres de guerra, a las mujeres, a los niños y a los funcionarios que Johanán había hecho volver de Gabaón.

Jérémie 41:16 French: Louis Segond (1910)
Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon.

Jérémie 41:16 French: Darby
Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient ramené d'avec Ismaël, fils de Nethania, venant de Mitspa, après qu'il eut frappé Guedalia, fils d'Akhikam: les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les petits enfants, et les eunuques, qu'ils avaient ramenés de Gabaon;

Jérémie 41:16 French: Martin (1744)
Et Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël fils de Néthania, [qu'il emmenait prisonnier] de Mitspa, après qu'il eut frappé Guédalia fils d'Ahikam, [savoir] les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les Eunuques; et les ramenèrent de Gabaon.

Jérémie 41:16 French: Ostervald (1744)
Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.

Jeremia 41:16 German: Luther (1912)
Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heeres, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und die Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht;

Jeremia 41:16 German: Luther (1545)
Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heers, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht,

Jeremia 41:16 German: Elberfelder (1871)
Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht (Viell. ist ein Fehler im hebr. Texte; daher l. and.: welche Ismael, der Sohn Nethanjas, aus Mizpa gefangen weggeführt hatte,) -nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte-die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte;

耶 利 米 書 41:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 擄 到 基 遍 之 後 , 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 將 他 們 都 奪 回 來 ,

耶 利 米 書 41:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 从 米 斯 巴 将 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 妇 女 、 孩 童 、 太 监 掳 到 基 遍 之 後 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 将 他 们 都 夺 回 来 ,

耶 利 米 書 41:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵、妇女、孩童和宫中的臣宰,就是尼探雅的儿子以实玛利在刺杀亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳走的。约哈难把这些人都从基遍带回来。

耶 利 米 書 41:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
加利亞的兒子約哈難和與他一起的眾將領,就奪回了全部餘民,包括軍兵、婦女、孩童和宮中的臣宰,就是尼探雅的兒子以實瑪利在刺殺亞希甘的兒子基大利以後,從米斯巴擄走的。約哈難把這些人都從基遍帶回來。


Ahikam Ahi'kam Army Assassinated Captains Captive Carried Commanders Court Death Eunuchs Forces Gedaliah Gedali'ah Gibeon Heads Infants Ishmael Ish'mael Johanan Joha'nan Kareah Kare'ah Killed Leaders Led Mighty Mizpah Mizpeh Nethaniah Nethani'ah Officers Officials Ones Prisoners Recovered Remnant Rest Servants Slain Smitten Soldiers Struck Survivors Unsexed War Wit Women

Ahikam Captains Children Eunuchs Forces Gedaliah Ishmael Johanan Kareah Killed Mizpah Nethaniah Recovered Remnant Slain War Wit Women

Ahikam Captains Children Eunuchs Forces Gedaliah Ishmael Johanan Kareah Killed Mizpah Nethaniah Recovered Remnant Slain War Wit Women

Jeremiah 41:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible