New American Standard Bible (©1995) "Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,King James Bible Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, American King James Version Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, American Standard Version Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Douay-Rheims Bible Choose twelve men, one of every tribe: Darby Bible Translation Take you twelve men out of the people, one man out of every tribe, English Revised Version Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Webster's Bible Translation Take you twelve men from the people, from every tribe a man, World English Bible "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man, Young's Literal Translation 'Take for you out of the people twelve men, one man -- one man out of a tribe; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata elige duodecim viros singulos per singulas tribus Josué 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escoged doce hombres del pueblo, uno de cada tribu, Josué 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Escojan doce hombres del pueblo, uno de cada tribu, Josué 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno, Josué 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomad del pueblo doce varones, de cada tribu uno, Josué 4:2 Spanish: Modern --Toma del pueblo doce hombres, uno de cada tribu, Josué 4:2 French: Louis Segond (1910) Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu. Josué 4:2 French: Darby Prenez d'entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu, Josué 4:2 French: Martin (1744) Prenez du peuple douze hommes, [savoir] un homme de chaque Tribu; Josué 4:2 French: Ostervald (1744) Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu, Josua 4:2 German: Luther (1912) Nehmt euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen, {~} {~} Josua 4:2 German: Luther (1545) Nehmet euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen. Josua 4:2 German: Elberfelder (1871) Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme, 約 書 亞 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 從 民 中 要 揀 選 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 約 書 亞 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 从 民 中 要 拣 选 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 約 書 亞 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你要从人民中选十二个人,每支派一人, 約 書 亞 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你要從人民中選十二個人,每支派一人, Take you twelve __ men out of the people out of every tribe a man Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) you twelve shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. `asar (aw-sawr') ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th). men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. out of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. out of every 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first tribe shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)Joshua 4:2 Multilingual Bible Josué 4:2 French Josué 4:2 Biblia Paralela 約 書 亞 記 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |