New American Standard Bible (©1995) and does not bring it to the doorway of the tent of meeting to offer it to the LORD, that man also shall be cut off from his people.King James Bible And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. American King James Version And brings it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people. American Standard Version and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people. Douay-Rheims Bible And bringeth it not to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered to the Lord, shall perish from among his people. Darby Bible Translation and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah that man shall be cut off from his peoples. English Revised Version and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto the LORD; even that man shall be cut off from his people. Webster's Bible Translation And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people. World English Bible and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to Yahweh; that man shall be cut off from his people. Young's Literal Translation and unto the opening of the tent of meeting doth not bring it in to make it to Jehovah -- that man hath been cut off from his people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo Levítico 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y no lo traiga a la entrada de la tienda de reunión para ofrecerlo al SEÑOR, ese hombre también será cortado de su pueblo. Levítico 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y no lo traiga a la entrada de la tienda de reunión para ofrecerlo al SEÑOR, ese hombre también será exterminado de su pueblo. Levítico 17:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y no lo trajere á la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo á Jehová, el tal varón será igualmente cortado de sus pueblos. Levítico 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo al SEÑOR, el tal varón también será cortado de su pueblo. Levítico 17:9 Spanish: Modern y no lo traiga a la entrada del tabernáculo de reunión para ofrecerlo a Jehovah, tal hombre será excluido de entre su pueblo. Lévitique 17:9 French: Louis Segond (1910) et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, cet homme-là sera retranché de son peuple. Lévitique 17:9 French: Darby et ne l'amènera pas à l'entrée de la tente d'assignation pour le sacrifier à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples. Lévitique 17:9 French: Martin (1744) Et qui ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation, pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. Lévitique 17:9 French: Ostervald (1744) Et ne l'amènera pas à l'entrée du tabernacle d'assignation pour le sacrifier à l'Éternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. 3 Mose 17:9 German: Luther (1912) und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk. 3 Mose 17:9 German: Luther (1545) und bringt's nicht ,vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk. 3 Mose 17:9 German: Elberfelder (1871) und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bringt, um es Jehova zu opfern, selbiger Mann soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. 利 未 記 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 不 帶 到 會 幕 門 口 獻 給 耶 和 華 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。 利 未 記 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 不 带 到 会 幕 门 口 献 给 耶 和 华 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。 利 未 記 17:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。 利 未 記 17:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果不牽到會幕門口,把牠獻給耶和華,那人就必從自己的族人中被剪除。 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation to offer it unto the LORD even that man shall be cut off from among his people And bringeth bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it not unto the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the tabernacle 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. of the congregation mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). to offer `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. even that man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall be cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant from among his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Leviticus 17:9 Multilingual Bible Lévitique 17:9 French Levítico 17:9 Biblia Paralela 利 未 記 17:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |