New American Standard Bible (©1995) and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?"King James Bible And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? American King James Version And say to him, By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things? American Standard Version and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things? Douay-Rheims Bible And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things? Darby Bible Translation and they say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things? English Revised Version and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things? Webster's Bible Translation And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? World English Bible and they began saying to him, "By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?" Young's Literal Translation and they say to him, 'By what authority dost thou these things? and who gave thee this authority that these things thou mayest do?' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς καὶ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην ινα ταυτα ποιης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias Marcos 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto? Marcos 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y Le preguntaron: "¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién Te dio la autoridad para hacer esto?" Marcos 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas? Marcos 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿Y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas? Marcos 11:28 Spanish: Modern y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio la autoridad para hacer estas cosas? Marc 11:28 French: Louis Segond (1910) et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? Marc 11:28 French: Darby et lui disent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses? Marc 11:28 French: Martin (1744) Et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais? Marc 11:28 French: Ostervald (1744) Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? Markus 11:28 German: Luther (1912) und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust? Markus 11:28 German: Luther (1545) und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das, und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust? Markus 11:28 German: Elberfelder (1871) und sagen zu ihm: In welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben, daß du diese Dinge tust? 馬 可 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 問 他 說 : 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 ? 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢 ? 馬 可 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 问 他 说 : 你 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ? 馬 可 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你权柄作这些事?” 馬 可 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?” And say unto him By what authority doest thou these things and who gave thee this authority to do these things και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ποια interrogative pronoun - dative singular feminine poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. εξουσια noun - dative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ποιεις verb - present active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ποιης verb - present active subjunctive - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)Mark 11:28 Multilingual Bible Marc 11:28 French Marcos 11:28 Biblia Paralela 馬 可 福 音 11:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |