New American Standard Bible (©1995) "Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!'King James Bible Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. American King James Version From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. American Standard Version Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. Douay-Rheims Bible Whence should I have flesh to give to so great a multitude? they weep against me, saying: Give us flesh that we may eat. Darby Bible Translation Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat! English Revised Version Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. Webster's Bible Translation Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. World English Bible Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.' Young's Literal Translation Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus Números 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: ``Danos carne para que comamos. Números 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: 'Danos carne para que comamos.' Números 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) ¿De donde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos. Números 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos. Números 11:13 Spanish: Modern ¿De dónde he de sacar yo carne para dar de comer a todo este pueblo, que llora ante mí diciendo: "Danos carne para que comamos"? Nombres 11:13 French: Louis Segond (1910) Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! Nombres 11:13 French: Darby D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. Nombres 11:13 French: Martin (1744) D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. Nombres 11:13 French: Ostervald (1744) D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions. 4 Mose 11:13 German: Luther (1912) Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen. 4 Mose 11:13 German: Luther (1545) Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen! 4 Mose 11:13 German: Elberfelder (1871) Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen! 民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 那 裡 得 肉 給 這 百 姓 吃 呢 ? 他 們 都 向 我 哭 號 說 : 你 給 我 們 肉 吃 罷 ! 民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 那 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 : 你 给 我 们 肉 吃 罢 ! 民 數 記 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说:‘你给我们肉吃吧!’ 民 數 記 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’ |  | Whence should I have flesh to give unto all this people for they weep unto me saying Give us flesh that we may eat Whence 'aiyn (ah-yin') #NAME? should I have flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto all this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. for they weep bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. unto me saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) us flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. that we may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
 Eat Flesh Meat Saying Trouble Wailing Weep Weeping Whence
 Eat Trouble Wailing Weep Weeping Whence
 Eat Trouble Wailing Weep Weeping WhenceNumbers 11:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |