New American Standard Bible (©1995) "And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."'King James Bible And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. American King James Version And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. American Standard Version And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here . Douay-Rheims Bible And now thou sayest to me: Go, and tell thy master: Elias is here. Darby Bible Translation And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! English Revised Version And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. Webster's Bible Translation And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. World English Bible Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."' Young's Literal Translation and now, thou art saying, Go, say to thy lord, Lo, Elijah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc dicis mihi vade et dic domino tuo adest Helias 1 Reyes 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora dices: ``Ve, di a tu señor: `Aquí está Elías.' 1 Reyes 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ahora dices: 'Ve, dile a tu señor: "Aquí está Elías."' 1 Reyes 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y ahora tú dices: Ve, di á tu amo: Aquí está Elías? 1 Reyes 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y ahora tú dices: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías? 1 Reyes 18:11 Spanish: Modern Y ahora tú dices: "Ve y di a tu señor: 'Elías está aquí.'" 1 Rois 18:11 French: Louis Segond (1910) Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! 1 Rois 18:11 French: Darby Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie! 1 Rois 18:11 French: Martin (1744) Et maintenant tu dis : Va, [et] dis à ton Seigneur, voici Elie. 1 Rois 18:11 French: Ostervald (1744) Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! 1 Koenige 18:11 German: Luther (1912) Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier! 1 Koenige 18:11 German: Luther (1545) Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HERRN: Siehe, Elia ist hie! 1 Koenige 18:11 German: Elberfelder (1871) Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da! 列 王 紀 上 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 說 , 要 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 ; 列 王 紀 上 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 说 , 要 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 ; 列 王 紀 上 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’ 列 王 紀 上 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你說:‘你去告訴你主人:以利亞在這裡。’ |  | And now thou sayest Go tell thy lord Behold Elijah is here And now thou sayest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) tell 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thy lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. Behold Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. is here
 Behold Elijah Eli'jah Master Sayest Saying
 Elijah Eli'jah Go Master
 Elijah Eli'jah Go Master1 Kings 18:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |