New American Standard Bible (©1995) And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son became king in his place.King James Bible And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. American King James Version And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. American Standard Version And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. Douay-Rheims Bible And Manahem slept with his fathers: and Phaceia his son reigned in his stead. Darby Bible Translation And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. English Revised Version And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. Webster's Bible Translation And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. World English Bible Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place. Young's Literal Translation And Menahem lieth with his fathers, and reign doth Pekahiah his son in his stead. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dormivit Manahem cum patribus suis regnavitque Phaceia filius eius pro eo 2 Reyes 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y durmió Manahem con sus padres, y su hijo Pekaía reinó en su lugar. 2 Reyes 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y durmió Manahem con sus padres, y su hijo Pekaía reinó en su lugar. 2 Reyes 15:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y durmió Manahem con sus padres, y reinó en su lugar Pekaía su hijo. 2 Reyes 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y durmió Manahem con sus padres, y reinó en su lugar Pekaía su hijo. 2 Reyes 15:22 Spanish: Modern Menajem reposó con sus padres, y su hijo Pecaías reinó en su lugar. 2 Rois 15:22 French: Louis Segond (1910) Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place. 2 Rois 15:22 French: Darby Et Menahem s'endormit avec ses pères, et Pekakhia, son fils, régna à sa place. 2 Rois 15:22 French: Martin (1744) Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia son fils régna en sa place. 2 Rois 15:22 French: Ostervald (1744) Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia, son fils, régna à sa place. 2 Koenige 15:22 German: Luther (1912) Und Menahem entschlief mit seinen Vätern, und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 2 Koenige 15:22 German: Luther (1545) Und Menahem entschlief mit seinen Vätern; und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 2 Koenige 15:22 German: Elberfelder (1871) Und Menachem legte sich zu seinen Vätern. Und Pekachja, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 列 王 紀 下 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 拿 現 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 比 加 轄 接 續 他 作 王 。 列 王 紀 下 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 拿 现 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 比 加 辖 接 续 他 作 王 。 列 王 紀 下 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米拿现和他的祖先一同长眠,他的儿子比加辖接续他作王。 列 王 紀 下 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米拿現和他的祖先一同長眠,他的兒子比加轄接續他作王。 And Menahem slept with his fathers and Pekahiah his son reigned in his stead And Menahem Mnachem (men-akh-ame') comforter; Menachem, an Israelite -- Menahem. slept shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with his fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and Pekahiah Pqachyah (pek-akh-yaw') Jah has observed; Pekachjah, an Israelite king -- Pekahiah. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. reigned malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel in his stead2 Kings 15:22 Multilingual Bible 2 Rois 15:22 French 2 Reyes 15:22 Biblia Paralela 列 王 紀 下 15:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |