New American Standard Bible (©1995) Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I."King James Bible Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. American King James Version Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am. American Standard Version Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. Douay-Rheims Bible And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am. Darby Bible Translation Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am. English Revised Version Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. Webster's Bible Translation Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. World English Bible Then Abner looked behind him, and said, "Is it you, Asahel?" He answered, "It is I." Young's Literal Translation And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he -- Asahel?' and he saith, 'I am.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respexit itaque Abner post tergum suum et ait tune es Asahel qui respondit ego sum 2 Samuel 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y miró atrás Abner, y dijo: ¿Eres tú Asael? Y él respondió: Yo soy. 2 Samuel 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Abner, miró atrás y dijo: "¿Eres tú Asael?" "Yo soy," respondió él. 2 Samuel 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí. 2 Samuel 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí. 2 Samuel 2:20 Spanish: Modern Abner se volvió hacia atrás y preguntó: --¿Eres tú Asael? Él respondió: --Sí, yo soy. 2 Samuel 2:20 French: Louis Segond (1910) Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. 2 Samuel 2:20 French: Darby Et Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asçaël? Et il dit: C'est moi. 2 Samuel 2:20 French: Martin (1744) Abner donc regardant derrière soi, dit : Es-tu Hasaël? et [Hasaël] répondit : Je le suis. 2 Samuel 2:20 French: Ostervald (1744) Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. 2 Samuel 2:20 German: Luther (1912) Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja. 2 Samuel 2:20 German: Luther (1545) Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja. 2 Samuel 2:20 German: Elberfelder (1871) Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bins. 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 押 尼 珥 回 頭 說 : 你 是 亞 撒 黑 麼 ? 回 答 說 : 是 。 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 麽 ? 回 答 说 : 是 。 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。” 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 押尼珥往後瞧著,說:“你是亞撒黑嗎?”他回答:“我正是。” Then Abner looked behind him and said Art thou Asahel And he answered I am Then Abner 'Abner (ab-nare') father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite -- Abner. looked panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. behind 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Art thou Asahel `Asah'el (as-aw-ale') God has made; Asahel, the name of four Israelites -- Asahel. And he answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am2 Samuel 2:20 Multilingual Bible 2 Samuel 2:20 French 2 Samuel 2:20 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |