New American Standard Bible (©1995) "It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'King James Bible It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? American King James Version It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it? American Standard Version It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it? Douay-Rheims Bible Nor is it in heaven, that thou shouldst say: Which of us can go up to heaven to bring it unto us, and we may hear and fulfil it in work? Darby Bible Translation It is not in the heavens, that thou shouldest say, Who shall go up for us to the heavens, and bring it to us, that we should hear it and do it? English Revised Version It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it? Webster's Bible Translation It is not in heaven, that thou shouldst say, Who shall ascend for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it? World English Bible It is not in heaven, that you should say, "Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?" Young's Literal Translation It is not in the heavens, -- saying, Who doth go up for us into the heavens, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec in caelo situm ut possis dicere quis nostrum ad caelum valet conscendere ut deferat illud ad nos et audiamus atque opere conpleamus Deuteronomio 30:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No está en el cielo, para que digas: ``¿Quién subirá por nosotros al cielo para traérnoslo y hacérnoslo oír a fin de que lo guardemos? Deuteronomio 30:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No está en el cielo, para que digas: '¿Quién subirá por nosotros al cielo para traérnoslo y hacérnoslo oír a fin de que lo guardemos?' Deuteronomio 30:12 Spanish: Reina Valera (1909) No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos? Deuteronomio 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo tomará y nos lo recitará, para que lo cumplamos? Deuteronomio 30:12 Spanish: Modern No está en el cielo, para que digas: '¿Quién subirá por nosotros al cielo y lo tomará para nosotros, y nos lo hará oír, a fin de que lo cumplamos?' Deutéronome 30:12 French: Louis Segond (1910) Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? Deutéronome 30:12 French: Darby Il n'est pas dans les cieux, pour que tu dises: Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions? Deutéronome 30:12 French: Martin (1744) Il n'est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions? Deutéronome 30:12 French: Ostervald (1744) Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions? 5 Mose 30:12 German: Luther (1912) noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun? 5 Mose 30:12 German: Luther (1545) noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und uns holen, daß wir's hören und tun? 5 Mose 30:12 German: Elberfelder (1871) Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun? 申 命 記 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 是 在 天 上 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 上 天 取 下 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ? 申 命 記 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 是 在 天 上 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 上 天 取 下 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ? 申 命 記 30:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’ 申 命 記 30:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這誡命不是在天上,以致你說:‘誰替我們上到天上去,為我們取下來,使我們聽見,就可以遵行呢?’ It is not in heaven that thou shouldest say Who shall go up for us to heaven and bring it unto us that we may hear it and do it It is not in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). that thou shouldest say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Who shall go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) for us to heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and bring laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it unto us that we may hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) it and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itDeuteronomy 30:12 Multilingual Bible Deutéronome 30:12 French Deuteronomio 30:12 Biblia Paralela 申 命 記 30:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |