New American Standard Bible (©1995) Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."King James Bible And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. American King James Version And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive. American Standard Version And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive. Douay-Rheims Bible And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive. Darby Bible Translation And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest. English Revised Version And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive. Webster's Bible Translation And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. World English Bible Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive." Young's Literal Translation and Israel saith unto Joseph, 'Let me die this time, after my seeing thy face, for thou art yet alive.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo Génesis 46:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Israel dijo a José: Ahora ya puedo morir, después que he visto tu rostro y sé que todavía vives. Génesis 46:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Israel dijo a José: "Ahora ya puedo morir, después que he visto tu rostro y sé que todavía vives." Génesis 46:30 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives. Génesis 46:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Israel dijo a José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aún vives. Génesis 46:30 Spanish: Modern Entonces Israel dijo a José: --¡Ahora ya puedo morir, puesto que he visto tu cara, y que vives todavía! Genèse 46:30 French: Louis Segond (1910) Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore! Genèse 46:30 French: Darby Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, après que j'ai vu ton visage, puisque tu vis encore. Genèse 46:30 French: Martin (1744) Et Israël dit à Joseph : Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. Genèse 46:30 French: Ostervald (1744) Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. 1 Mose 46:30 German: Luther (1912) Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst. 1 Mose 46:30 German: Luther (1545) Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebest. 1 Mose 46:30 German: Elberfelder (1871) Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst! 創 世 記 46:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 對 約 瑟 說 : 我 既 得 見 你 的 面 , 知 道 你 還 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。 創 世 記 46:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。 創 世 記 46:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列对约瑟说:“这一次我看见了你的面,知道你还在,我死了也甘心。” 創 世 記 46:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列對約瑟說:“這一次我看見了你的面,知道你還在,我死了也甘心。” And Israel said unto Joseph Now let me die since I have seen thy face because thou art yet alive And Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. Now pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. let me die muwth (mooth) causatively, to kill since 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) because thou art yet `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.Genesis 46:30 Multilingual Bible Genèse 46:30 French Génesis 46:30 Biblia Paralela 創 世 記 46:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |