New American Standard Bible (©1995) "Now they have come to know that everything You have given Me is from You;King James Bible Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. American King James Version Now they have known that all things whatever you have given me are of you. American Standard Version Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: Douay-Rheims Bible Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: Darby Bible Translation Now they have known that all things that thou hast given me are of thee; English Revised Version Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: Webster's Bible Translation Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee. World English Bible Now they have known that all things whatever you have given me are from you, Young's Literal Translation now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εισιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας μοι παρα σου εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt Juan 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti; Juan 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti; Juan 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; Juan 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; Juan 17:7 Spanish: Modern Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti; Jean 17:7 French: Louis Segond (1910) Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. Jean 17:7 French: Darby Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi; Jean 17:7 French: Martin (1744) Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi. Jean 17:7 French: Ostervald (1744) Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. Johannes 17:7 German: Luther (1912) Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. Johannes 17:7 German: Luther (1545) Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. Johannes 17:7 German: Elberfelder (1871) Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的; Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate εγνωκαν verb - perfect active indicative - third person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as δεδωκας verb - perfect active indicative - second person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they areJohn 17:7 Multilingual Bible Jean 17:7 French Juan 17:7 Biblia Paralela 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |