New American Standard Bible (©1995) Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.King James Bible And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. American King James Version And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal. American Standard Version And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Douay-Rheims Bible And Josue returned with all Israel into the camp of Galgal. Darby Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal. English Revised Version And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Webster's Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal. World English Bible Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal. Young's Literal Translation And Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae Josué 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento en Gilgal. Josué 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento en Gilgal. Josué 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y Josué, y todo Israel con él, volvíase al campo en Gilgal. Josué 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Josué, y todo el pueblo con él, volvió al campamento en Gilgal. Josué 10:15 Spanish: Modern Luego Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento en Gilgal. Josué 10:15 French: Louis Segond (1910) Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. Josué 10:15 French: Darby Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. Josué 10:15 French: Martin (1744) Et Josué et tout Israël avec lui, s'en retourna au camp à Guilgal. Josué 10:15 French: Ostervald (1744) Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. Josua 10:15 German: Luther (1912) Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm. Josua 10:15 German: Luther (1545) Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm. Josua 10:15 German: Elberfelder (1871) Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück. 約 書 亞 記 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。 約 書 亞 記 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。 約 書 亞 記 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来,约书亚和众以色列人回到吉甲营那里去。 約 書 亞 記 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來,約書亞和眾以色列人回到吉甲營那裡去。 And Joshua returned and all Israel with him unto the camp to Gilgal And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. with him unto the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) to Gilgal Gilgal (ghil-gawl') Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal. Joshua 10:15 Multilingual Bible Josué 10:15 French Josué 10:15 Biblia Paralela 約 書 亞 記 10:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |