New American Standard Bible (©1995) Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.King James Bible And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: American King James Version And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: American Standard Version And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it: Douay-Rheims Bible Returning from thence to Dabir, Darby Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it. English Revised Version And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: Webster's Bible Translation And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: World English Bible Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. Young's Literal Translation And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inde reversus in Dabir (10-39) cepit eam atque vastavit Josué 10:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después Josué, y todo Israel con él, se volvió contra Debir y peleó contra ella. Josué 10:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después Josué, y todo Israel con él, se volvieron contra Debir y peleó contra ella. Josué 10:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla; Josué 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió; Josué 10:38 Spanish: Modern Después Josué, y todo Israel con él, se volvió contra Debir y la combatió. Josué 10:38 French: Louis Segond (1910) Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua. Josué 10:38 French: Darby Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre; Josué 10:38 French: Martin (1744) Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre. Josué 10:38 French: Ostervald (1744) Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre; Josua 10:38 German: Luther (1912) Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es{~} {~} Josua 10:38 German: Luther (1545) Da kehrete Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie Josua 10:38 German: Elberfelder (1871) Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe. 約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 , 攻 打 這 城 , 約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 底 璧 , 攻 打 这 城 , 約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚和与他在一起的众以色列人回到了底璧,攻打这城。 約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞和與他在一起的眾以色列人回到了底璧,攻打這城。 And Joshua returned and all Israel with him to Debir and fought against it And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. with him to Debir Dbiyr (deb-eer') Debir, the name of an Amoritish king and of two places in Palestine -- Debir. and fought lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against itJoshua 10:38 Multilingual Bible Josué 10:38 French Josué 10:38 Biblia Paralela 約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |