Luke 11:6

<< Luke 11:6 >>

For a friend of mine in his journey is come to me and I have nothing __ to set before him
επειδη  conjunction
epeide  ep-i-day':  since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas -- after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since.
φιλος  adjective - nominative singular masculine
philos  fee'-los:  actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.) -- friend.
παρεγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
paraginomai  par-ag-in'-om-ahee:  to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
οδου  noun - genitive singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχω  verb - present active indicative - first person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
παραθησω  verb - future active indicative - first person singular
paratithemi  par-at-ith'-ay-mee:  to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection) -- allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';

King James Bible
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

American King James Version
For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

American Standard Version
for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;

Douay-Rheims Bible
Because a friend of mine is come off his journey to me, and I have not what to set before him.

Darby Bible Translation
since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;

English Revised Version
for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;

Webster's Bible Translation
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

World English Bible
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'

Young's Literal Translation
seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὁ παραθήσω αὐτῷ·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω

Luke 11:6 Hebrew Bible
כי אהבי בא אלי מן הדרך ואין לי דבר לשום לפניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum

Lucas 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle;

Lucas 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle;'

Lucas 11:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo que ponerle delante;

Lucas 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;

Lucas 11:6 Spanish: Modern
porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él."

Luc 11:6 French: Louis Segond (1910)
car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,

Luc 11:6 French: Darby
car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui présenter?...

Luc 11:6 French: Martin (1744)
Car un de mes amis m'est survenu en passant, et je n'ai rien pour lui présenter.

Luc 11:6 French: Ostervald (1744)
Car un de mes amis qui est en voyage est survenu chez moi, et je n'ai rien à lui présenter;

Lukas 11:6 German: Luther (1912)
denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;

Lukas 11:6 German: Luther (1545)
denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;

Lukas 11:6 German: Elberfelder (1871)
da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -

路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 , 來 到 我 這 裡 , 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。

路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 有 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 有 甚 麽 给 他 摆 上 。

路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有什么可以招待他。’

路 加 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我有一個朋友旅行來到我這裡,我沒有甚麼可以招待他。’


Arrived Distance Eat Friend Journey Nothing Seeing

Arrived Distance Eat Friend House Journey Way

Arrived Distance Eat Friend House Journey Way

Luke 11:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible