New American Standard Bible (©1995) So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."King James Bible And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. American King James Version And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord. American Standard Version And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. Douay-Rheims Bible And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord. Darby Bible Translation And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. English Revised Version And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Webster's Bible Translation And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. World English Bible He answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord." Young's Literal Translation And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine Zacarías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío. Zacarías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y me respondió: "¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: "No, señor mío." Zacarías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. Zacarías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. Zacarías 4:13 Spanish: Modern Me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío. Zacharie 4:13 French: Louis Segond (1910) Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. Zacharie 4:13 French: Darby Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur. Zacharie 4:13 French: Martin (1744) Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur. Zacharie 4:13 French: Ostervald (1744) Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur. Sacharja 4:13 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr. Sacharja 4:13 German: Luther (1545) Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR. Sacharja 4:13 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr. 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。” 撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。” |