Zechariah 4:5

<< Zechariah 4:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the angel who was speaking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."

King James Bible
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

American King James Version
Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

American Standard Version
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Douay-Rheims Bible
And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.

Darby Bible Translation
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

English Revised Version
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Webster's Bible Translation
Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.

World English Bible
Then the angel who talked with me answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."

Young's Literal Translation
And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'

זכריה 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה־המה אלה ואמר לא אדני׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

זכריה 4:5 Hebrew Bible
ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi

Zacarías 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y respondí: No, señor mío.

Zacarías 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: "¿No sabes qué es esto?" "No, señor mío," respondí.

Zacarías 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.

Zacarías 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.

Zacarías 4:5 Spanish: Modern
Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío.

Zacharie 4:5 French: Louis Segond (1910)
L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.

Zacharie 4:5 French: Darby
Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?

Zacharie 4:5 French: Martin (1744)
Et l'Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que [veulent dire] ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur!

Zacharie 4:5 French: Ostervald (1744)
Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.

Sacharja 4:5 German: Luther (1912)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.

Sacharja 4:5 German: Luther (1545)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.

Sacharja 4:5 German: Elberfelder (1871)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”

Then the angel that talked with me answered and said unto me Knowest thou not what these be And I said No my lord
Then the angel
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
that talked
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
with me answered
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Knowest
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
thou not what these be And I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
No my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.

Angel Answereth Answering Hast Messenger Speaking Spoke Talked Talking

Angel Messenger Speaking Talked Talking

Angel Messenger Speaking Talked Talking

Zechariah 4:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible