New American Standard Bible (©1995) but this is what was spoken of through the prophet Joel:King James Bible But this is that which was spoken by the prophet Joel;  Joel Predicted Prophet Spoken
 Joel Predicted Prophet
 Joel Predicted ProphetAmerican King James Version But this is that which was spoken by the prophet Joel; American Standard Version but this is that which hath been spoken through the prophet Joel: Bible in Basic English But this is the thing which was said by the prophet Joel; Douay-Rheims Bible But this is that which was spoken of by the prophet Joel: Darby Bible Translation but this is that which was spoken through the prophet Joel, English Revised Version but this is that which hath been spoken by the prophet Joel; Webster's Bible Translation But this is that which was spoken by the prophet Joel, World English Bible But this is what has been spoken through the prophet Joel: Young's Literal Translation 'But this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
Hechos 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel: Hechos 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel: Hechos 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel: Hechos 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel: Hechos 2:16 Spanish: Modern Más bien, esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel: Actes 2:16 French: Louis Segond (1910) Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: Actes 2:16 French: Darby mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: Actes 2:16 French: Martin (1744) Mais c'est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël : Actes 2:16 French: Ostervald (1744) Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël: Apostelgeschichte 2:16 German: Luther (1912) sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist: Apostelgeschichte 2:16 German: Luther (1545) Sondern das ist's, das durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist: Apostelgeschichte 2:16 German: Elberfelder (1871) sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist: 使 徒 行 傳 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的 : 使 徒 行 傳 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 正 是 先 知 约 珥 所 说 的 : 使 徒 行 傳 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这正是约珥先知所说的: 使 徒 行 傳 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這正是約珥先知所說的: |  αλλα conjunction alla al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρημενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter - attic ereo er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητου noun - genitive singular masculine prophetes prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. ιωηλ proper noun Ioel ee-o-ale': Joel, an Israelite -- Joel.ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ τοῦτο ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: but by is Joel No of prophet spoken the this through was what Acts 2:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|