New American Standard Bible (©1995) 'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?'King James Bible Hath not my hand made all these things? American King James Version Has not my hand made all these things? American Standard Version Did not my hand make all these things? Douay-Rheims Bible Hath not my hand made all these things? Darby Bible Translation has not my hand made all these things? English Revised Version Did not my hand make all these things? Webster's Bible Translation Hath not my hand made all these things? World English Bible Didn't my hand make all these things?' Young's Literal Translation hath not My hand made all these things? ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησε ταῦτα πάντα; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Westcott/Hort ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne manus mea fecit haec omnia Hechos 7:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿NO FUE MI MANO LA QUE HIZO TODAS ESTAS COSAS? Hechos 7:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿NO FUE MI MANO LA QUE HIZO TODAS ESTAS COSAS?' Hechos 7:50 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No hizo mi mano todas estas cosas? Hechos 7:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No hizo mi mano todas estas cosas? Hechos 7:50 Spanish: Modern ¿No hizo mi mano todas estas cosas? Actes 7:50 French: Louis Segond (1910) N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?... Actes 7:50 French: Darby Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses? Actes 7:50 French: Martin (1744) Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses? Actes 7:50 French: Ostervald (1744) Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses? Apostelgeschichte 7:50 German: Luther (1912) Hat nicht meine Hand das alles gemacht?" Apostelgeschichte 7:50 German: Luther (1545) Hat nicht meine Hand das alles gemacht? Apostelgeschichte 7:50 German: Elberfelder (1871) Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?" (Jes. 66,1. 2) 使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 麼 ? 使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 麽 ? 使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这一切不都是我手所造的吗?’ 使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這一切不都是我手所造的嗎?’ Hath not my hand made all these things ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρ noun - nominative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the wholeActs 7:50 Multilingual Bible Actes 7:50 French Hechos 7:50 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |