New American Standard Bible (©1995) and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,King James Bible And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, American King James Version And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, American Standard Version and rams'skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, Douay-Rheims Bible And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood, Darby Bible Translation and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood, English Revised Version and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood; Webster's Bible Translation And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, World English Bible rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, Young's Literal Translation and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pelles arietum rubricatas et ianthinas Éxodo 35:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de marsopa y madera de acacia; Éxodo 35:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de marsopa y madera de acacia; Éxodo 35:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim; Éxodo 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cueros rojos de carneros, cueros de tejones, madera de cedro; Éxodo 35:7 Spanish: Modern pieles de carnero teñidas de rojo, pieles finas, madera de acacia, Exode 35:7 French: Louis Segond (1910) des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia; Exode 35:7 French: Darby et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim; Exode 35:7 French: Martin (1744) Des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, du bois de Sittim, Exode 35:7 French: Ostervald (1744) Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim, 2 Mose 35:7 German: Luther (1912) rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz, 2 Mose 35:7 German: Luther (1545) rötlich Widderfell, Dachsfell und Föhrenholz, 2 Mose 35:7 German: Elberfelder (1871) und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz 出 埃 及 記 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 , 出 埃 及 記 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 , 出 埃 及 記 35:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 出 埃 及 記 35:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、 And rams' skins dyed red and badgers' skins and shittim wood And rams' 'ayil (ah'-yil) mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. skins `owr (ore) skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin. dyed red 'adam (aw-dam') be (dyed, made) red (ruddy). and badgers' tachash (takh'-ash) a (clean) animal with fur, probably a species of antelope -- badger. skins `owr (ore) skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin. and shittim shittah (shit-taw') the acacia (from its scourging thorns) -- shittah, shittim. wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.Exodus 35:7 Multilingual Bible Exode 35:7 French Éxodo 35:7 Biblia Paralela 出 埃 及 記 35:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |