
Then he brought me forth into the utter court and caused me to pass by the four corners of the court and behold in every corner of the court __ there was a court Then he brought me forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. into the utter chiytsown (khee-tsone') the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred) -- outer, outward, utter, without. court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. and caused me to pass by `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the four 'arba` (ar-bah') four -- four. corners maqtsowa` (mak-tso'-ah) an angle or recess -- corner, turning. of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. and behold in every maqtsowa` (mak-tso'-ah) an angle or recess -- corner, turning. corner maqtsowa` (mak-tso'-ah) an angle or recess -- corner, turning. of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. there was a court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village.
 New American Standard Bible (©1995) Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.King James Bible Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. American King James Version Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. American Standard Version Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. Douay-Rheims Bible And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court. Darby Bible Translation And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court. English Revised Version Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court. Webster's Bible Translation Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court. World English Bible Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court. Young's Literal Translation And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii Ezequiel 46:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me sacó al atrio exterior y me llevó por los cuatro ángulos del atrio; y he aquí, en cada ángulo del atrio había un atrio pequeño. Ezequiel 46:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me sacó al atrio exterior y me llevó por los cuatro ángulos del atrio; y en cada ángulo del atrio había un atrio pequeño. Ezequiel 46:21 Spanish: Reina Valera (1909) Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio. Ezequiel 46:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego me sacó al atrio de afuera, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio. Ezequiel 46:21 Spanish: Modern Luego me sacó al atrio exterior y me hizo pasar por los cuatro ángulos del atrio, y he aquí que en cada ángulo había un patio. Ézéchiel 46:21 French: Louis Segond (1910) Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis. Ézéchiel 46:21 French: Darby Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis. Ézéchiel 46:21 French: Martin (1744) Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis. Ézéchiel 46:21 French: Ostervald (1744) Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis. Hesekiel 46:21 German: Luther (1912) Darnach führte er mich hinaus in den äußeren Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs. Hesekiel 46:21 German: Luther (1545) Danach führete er mich hinaus in den äußern Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs. Hesekiel 46:21 German: Elberfelder (1871) Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof. 以 西 結 書 46:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 帶 我 到 外 院 , 使 我 經 過 院 子 的 四 拐 角 , 見 每 拐 角 各 有 一 個 院 子 。 以 西 結 書 46:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 带 我 到 外 院 , 使 我 经 过 院 子 的 四 拐 角 , 见 每 拐 角 各 有 一 个 院 子 。 以 西 結 書 46:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。 以 西 結 書 46:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又領我出到外院,使我經過院子的四個角落;院子的每個角落都有一個小院子。  Across Angle Angles Behold Bringeth Caused Causeth Corner Corners Court Forth Led Open Outer Pass Shut Space Square Utter
 Angle Angles Caused Causeth Corner Corners Court Forth Four Led Open Outer Small Square Utter
 Angle Angles Caused Causeth Corner Corners Court Forth Four Led Open Outer Small Square Utter
Ezekiel 46:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |