New American Standard Bible (©1995) Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"King James Bible Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? American King James Version Then said they to him, What shall we do, that we might work the works of God? American Standard Version They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God? Douay-Rheims Bible They said therefore unto him: What shall we do, that we may work the works of God? Darby Bible Translation They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God? English Revised Version They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God? Webster's Bible Translation Then said they to him, What shall we do, that we may work the works of God? World English Bible They said therefore to him, "What must we do, that we may work the works of God?" Young's Literal Translation They said therefore unto him, 'What may we do that we may work the works of God?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Τί ποιοῦμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπον ουν προς αυτον τι ποιουμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei Juan 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios? Juan 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Le preguntaron: "¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?" Juan 6:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios? Juan 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijeron: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios? Juan 6:28 Spanish: Modern Entonces le dijeron: --¿Qué haremos para realizar las obras de Dios? Jean 6:28 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu? Jean 6:28 French: Darby Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour faire les oeuvres de Dieu? Jean 6:28 French: Martin (1744) Ils lui dirent donc : que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu? Jean 6:28 French: Ostervald (1744) Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour travailler aux ouvres de Dieu? Johannes 6:28 German: Luther (1912) Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken? Johannes 6:28 German: Luther (1545) Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken? Johannes 6:28 German: Elberfelder (1871) Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, auf daß wir die Werke Gottes wirken? 約 翰 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 問 他 說 : 我 們 當 行 甚 麼 , 才 算 做 神 的 工 呢 ? 約 翰 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 问 他 说 : 我 们 当 行 甚 麽 , 才 算 做 神 的 工 呢 ? 約 翰 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人又问他:“我们应该作什么,才算是作 神的工作呢?” 約 翰 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?” Then said they unto him What shall we do that we might work the works of God ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ποιωμεν verb - present active subjunctive - first person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εργαζωμεθα verb - present middle or passive deponent subjunctive - first person ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).John 6:28 Multilingual Bible Jean 6:28 French Juan 6:28 Biblia Paralela 約 翰 福 音 6:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |