Judges 17:11

<< Judges 17:11 >>

And the Levite was content to dwell with the man and the young man was unto him as one of his sons
And the Levite
Leviyiy  (lay-vee-ee')
a Levite or descendant of Levi -- Leviite.
was content
ya'al  (yaw-al')
to yield, especially assent; hence (pos.) to undertake as an act of volition -- assay, begin, be content, please, take upon, willingly, would.
to dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
with the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and the young man
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
was unto him as one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of his sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.

New American Standard Bible (©1995)
The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons.

King James Bible
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

American King James Version
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

American Standard Version
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

Douay-Rheims Bible
He was content, and abode with the man, and was unto him as one of his sons.

Darby Bible Translation
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man became to him like one of his sons.

English Revised Version
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

Webster's Bible Translation
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

World English Bible
The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

Young's Literal Translation
And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.

שופטים 17:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥ואֶל הַלֵּוִ֖י לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיְהִ֤י הַנַּ֙עַר֙ לֹ֔ו כְּאַחַ֖ד מִבָּנָֽיו׃

שופטים 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויואל הלוי לשבת את־האיש ויהי הנער לו כאחד מבניו׃

שופטים 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּואֶל הַלֵּוִי לָשֶׁבֶת אֶת־הָאִישׁ וַיְהִי הַנַּעַר לֹו כְּאַחַד מִבָּנָיו׃

שופטים 17:11 Hebrew Bible
ויואל הלוי לשבת את האיש ויהי הנער לו כאחד מבניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis

Jueces 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Consintió el levita en quedarse con el hombre; y el joven fue para él como uno de sus hijos.

Jueces 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Levita consintió en quedarse con el hombre, y el joven fue para él como uno de sus hijos.

Jueces 17:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Acordó pues el Levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como á uno de sus hijos.

Jueces 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Acordó, pues, el levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como a uno de sus hijos.

Jueces 17:11 Spanish: Modern
El levita convino en habitar con aquel hombre, y el joven llegó a ser para él como uno de sus hijos.

Juges 17:11 French: Louis Segond (1910)
Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.

Juges 17:11 French: Darby
Et le Lévite consentit à demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.

Juges 17:11 French: Martin (1744)
Ainsi le Lévite convint de demeurer avec cet homme-là, et ce jeune homme lui fut comme l'un de ses enfants.

Juges 17:11 French: Ostervald (1744)
Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.

Richter 17:11 German: Luther (1912)
Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.

Richter 17:11 German: Luther (1545)

Richter 17:11 German: Elberfelder (1871)
Und der Levit willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und der Jüngling ward ihm wie einer seiner Söhne.

士 師 記 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 未 人 情 願 與 那 人 同 住 ; 那 人 看 這 少 年 人 如 自 己 的 兒 子 一 樣 。

士 師 記 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 未 人 情 愿 与 那 人 同 住 ; 那 人 看 这 少 年 人 如 自 己 的 儿 子 一 样 。

士 師 記 17:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他同意与那人同住;那人看待这青年人好像自己的一个儿子一样。

士 師 記 17:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他同意與那人同住;那人看待這青年人好像自己的一個兒子一樣。


Agreed Content Dwell Levite Living-place Sons Willing

Agreed Content Dwell Levite Willing Young

Agreed Content Dwell Levite Willing Young

Judges 17:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible