New American Standard Bible (©1995) who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD."King James Bible That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. American King James Version That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. American Standard Version who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord. Darby Bible Translation who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. English Revised Version that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. Webster's Bible Translation That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. World English Bible who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh." Young's Literal Translation who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus Levítico 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; yo soy el SEÑOR. Levítico 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que los saqué de la tierra de Egipto para ser su Dios. Yo soy el SEÑOR." Levítico 22:33 Spanish: Reina Valera (1909) Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová. Levítico 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Yo soy el SEÑOR. Levítico 22:33 Spanish: Modern que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Yo, Jehovah." Lévitique 22:33 French: Louis Segond (1910) et qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel. Lévitique 22:33 French: Darby qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel. Lévitique 22:33 French: Martin (1744) Et qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour vous être Dieu; je suis l'Eternel. Lévitique 22:33 French: Ostervald (1744) Qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel. 3 Mose 22:33 German: Luther (1912) der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR. 3 Mose 22:33 German: Luther (1545) der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euer Gott wäre, ich der HERR. 3 Mose 22:33 German: Elberfelder (1871) Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova. 利 未 記 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 作 你 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。 利 未 記 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 利 未 記 22:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。” 利 未 記 22:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 曾把你們從埃及地領出來,要作你們的 神;我是耶和華。” |  | That brought you out of the land of Egypt to be your God I am the LORD That brought you out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. to be your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 Bringing Egypt
 Egypt
 EgyptLeviticus 22:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |