New American Standard Bible (©1995) And Jesus answered saying to them, "Have faith in God.King James Bible And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. American King James Version And Jesus answering said to them, Have faith in God. American Standard Version And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. Douay-Rheims Bible And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God. Darby Bible Translation And Jesus answering says to them, Have faith in God. English Revised Version And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. Webster's Bible Translation And Jesus answering, saith to them, Have faith in God. World English Bible Jesus answered them, "Have faith in God. Young's Literal Translation And Jesus answering saith to them, 'Have faith of God; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν θεοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Ἔχετε πίστιν θεοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei Marcos 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jesús respondió, diciéndoles: Tened fe en Dios. Marcos 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jesús respondió: "Tengan fe en Dios. Marcos 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios. Marcos 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios. Marcos 11:22 Spanish: Modern Respondiendo Jesús les dijo: --Tened fe en Dios. Marc 11:22 French: Louis Segond (1910) Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu. Marc 11:22 French: Darby Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu. Marc 11:22 French: Martin (1744) Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu. Marc 11:22 French: Ostervald (1744) Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu; Markus 11:22 German: Luther (1912) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott. Markus 11:22 German: Luther (1545) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott! Markus 11:22 German: Elberfelder (1871) Und Jesus antwortet und spricht zu ihnen: Habet Glauben an Gott. 馬 可 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 你 們 當 信 服 神 。 馬 可 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 你 们 当 信 服 神 。 馬 可 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。 馬 可 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。 And Jesus answering saith unto them Have faith in God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εχετε verb - present active imperative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Mark 11:22 Multilingual Bible Marc 11:22 French Marcos 11:22 Biblia Paralela 馬 可 福 音 11:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |