New American Standard Bible (©1995) Do not forsake me, O LORD; O my God, do not be far from me!King James Bible Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. American King James Version Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. American Standard Version Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. Douay-Rheims Bible Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me. Darby Bible Translation Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me. English Revised Version Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. Webster's Bible Translation Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. World English Bible Don't forsake me, Yahweh. My God, don't be far from me. Young's Literal Translation Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (37-22) ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me Salmos 38:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No me abandones, oh SEÑOR; Dios mío, no estés lejos de mí. Salmos 38:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No me abandones, oh SEÑOR; Dios mío, no estés lejos de mí. Salmos 38:21 Spanish: Reina Valera (1909) No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí. Salmos 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No me desampares, oh SEÑOR; Dios mío, no te alejes de mí. Salmos 38:21 Spanish: Modern No me desampares, oh Jehovah. Dios mío, no te alejes de mí; Psaume 38:21 French: Louis Segond (1910) Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Psaume 38:21 French: Darby Éternel! ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne pas de moi. Psaume 38:21 French: Martin (1744) Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi. Psaume 38:21 French: Ostervald (1744) Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi! Psalm 38:21 German: Luther (1912) Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Psalm 38:21 German: Luther (1545) Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte. Psalm 38:21 German: Elberfelder (1871) Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir! 詩 篇 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 撇 棄 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 詩 篇 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 詩 篇 38:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你不要离弃我;我的 神啊,求你不要远离我。 詩 篇 38:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你不要離棄我;我的 神啊,求你不要遠離我。 Forsake me not O LORD O my God be not far from me Forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. me not O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. O my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. be not far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from mePsalm 38:21 Multilingual Bible Psaume 38:21 French Salmos 38:21 Biblia Paralela 詩 篇 38:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |