New American Standard Bible (©1995) Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.King James Bible Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. American King James Version Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was. American Standard Version Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Douay-Rheims Bible And Saul said to his servant: Thy word is very good, come, let us go. And they went into the city, where the man of God was. Darby Bible Translation And Saul said to his servant, Well said: come, let us go. So they went to the city where the man of God was. English Revised Version Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Webster's Bible Translation Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go: so they went to the city where the man of God was. World English Bible Then Saul said to his servant, "Well said. Come, let us go." So they went to the city where the man of God was. Young's Literal Translation And Saul saith to his young man, 'Thy word is good; come, we go;' and they go unto the city where the man of God is. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Saul ad puerum suum optimus sermo tuus veni eamus et ierunt in civitatem in qua erat vir Dei 1 Samuel 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Saúl dijo a su criado: Bien dicho; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios. 1 Samuel 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Saúl dijo a su criado: "Bien dicho; anda, vamos." Y fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios. 1 Samuel 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo entonces Saúl á su criado: Bien dices; ea pues, vamos. Y fueron á la ciudad donde estaba el varón de Dios. 1 Samuel 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo entonces Saúl a su criado: Bien dices; ea pues, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios. 1 Samuel 9:10 Spanish: Modern Entonces Saúl dijo a su criado: --Bien dices; anda, vamos. Fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios. 1 Samuel 9:10 French: Louis Segond (1910) Saül dit à son serviteur: Tu as raison: viens, allons! Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu. 1 Samuel 9:10 French: Darby Et Saül dit à son serviteur: Tu dis bien; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. 1 Samuel 9:10 French: Martin (1744) Et Saül dit à son serviteur : Tu dis bien ; viens; allons. Et ils s'en allèrent dans la ville où [était] l'homme de Dieu. 1 Samuel 9:10 French: Ostervald (1744) Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s'en allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. 1 Samuel 9:10 German: Luther (1912) Saul sprach zu seinem Knecht: Du hast wohl geredet; komm laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war, 1 Samuel 9:10 German: Luther (1545) Saul sprach zu seinem Knaben: Du hast wohl geredet; komm, laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war, 1 Samuel 9:10 German: Elberfelder (1871) Da sprach Saul zu seinem Knaben: Dein Wort ist gut; komm, laß uns gehen! Und sie gingen nach der Stadt, wo der Mann Gottes war. 撒 母 耳 記 上 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 對 僕 人 說 : 你 說 的 是 , 我 們 可 以 去 。 於 是 他 們 往 神 人 所 住 的 城 裡 去 了 。 撒 母 耳 記 上 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 对 仆 人 说 : 你 说 的 是 , 我 们 可 以 去 。 於 是 他 们 往 神 人 所 住 的 城 里 去 了 。 撒 母 耳 記 上 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗对仆人说:“你说的好。来,我们去吧!”于是他们到那神人所住的城里去。 撒 母 耳 記 上 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅對僕人說:“你說的好。來,我們去吧!”於是他們到那神人所住的城裡去。 Then said Saul to his servant Well said come let us go So they went unto the city where the man of God was Then said dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. to his servant na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). Well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) let us go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) So they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) unto the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. where the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. was 1 Samuel 9:10 Multilingual Bible 1 Samuel 9:10 French 1 Samuel 9:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 9:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |