
<< 2 Corinthians 13:8 >>
 |
For we can do nothing __ against the truth but for the truth ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δυναμεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.
 New American Standard Bible (©1995) For we can do nothing against the truth, but only for the truth.King James Bible For we can do nothing against the truth, but for the truth. American King James Version For we can do nothing against the truth, but for the truth. American Standard Version For we can do nothing against the truth, but for the truth. Douay-Rheims Bible For we can do nothing against the truth; but for the truth. Darby Bible Translation For we can do nothing against the truth, but for the truth. English Revised Version For we can do nothing against the truth, but for the truth. Webster's Bible Translation For we can do nothing against the truth, but for the truth. World English Bible For we can do nothing against the truth, but for the truth. Young's Literal Translation for we are not able to do anything against the truth, but for the truth; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ' ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ δυνάμεθα τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim possumus aliquid adversus veritatem sed pro veritate 2 Corintios 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino sólo a favor de la verdad. 2 Corintios 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino sólo a favor de la verdad. 2 Corintios 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ninguna cosas podemos contra la verdad, sino por la verdad. 2 Corintios 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad. 2 Corintios 13:8 Spanish: Modern Porque no podemos nada contra la verdad, sino a favor de la verdad. 2 Corinthiens 13:8 French: Louis Segond (1910) Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. 2 Corinthiens 13:8 French: Darby car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. 2 Corinthiens 13:8 French: Martin (1744) Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. 2 Corinthiens 13:8 French: Ostervald (1744) Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité. 2 Korinther 13:8 German: Luther (1912) Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. 2 Korinther 13:8 German: Luther (1545) Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. 2 Korinther 13:8 German: Elberfelder (1871) Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 凡 事 不 能 敵 擋 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 凡 事 不 能 敌 挡 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。  Able Anything Furtherance Nothing Power Truth
 Able Furtherance Power True. Truth
 Able Furtherance Power True. Truth
2 Corinthians 13:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |