New American Standard Bible (©1995) for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD.King James Bible But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. American King James Version But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. American Standard Version for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah. Douay-Rheims Bible For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired. Darby Bible Translation but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. English Revised Version for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD. Webster's Bible Translation But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. World English Bible for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh. Young's Literal Translation for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini 2 Reyes 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque lo daban a los que hacían el trabajo, y con él reparaban la casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque lo daban a los que hacían el trabajo, y con él reparaban la casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque lo daban á los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová. 2 Reyes 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:14 Spanish: Modern porque lo daban a los que hacían la obra y con él reparaban la casa de Jehovah. 2 Rois 12:14 French: Louis Segond (1910) on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Eternel. 2 Rois 12:14 French: Darby mais on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, et ils l'employaient à réparer la maison de l'Éternel. 2 Rois 12:14 French: Martin (1744) Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l'œuvre, lesquels en réparaient la maison de l'Eternel. 2 Rois 12:14 French: Ostervald (1744) Mais on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, et qui en réparaient la maison de l'Éternel. 2 Koenige 12:14 German: Luther (1912) sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten. 2 Koenige 12:14 German: Luther (1545) sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten. 2 Koenige 12:14 German: Elberfelder (1871) sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jehovas damit ausbesserten. 列 王 紀 下 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 乃 將 那 銀 子 交 給 督 工 的 人 修 理 耶 和 華 的 殿 ; 列 王 紀 下 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 ; 列 王 紀 下 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们只把银子交给工匠,用来修理耶和华殿里毁坏的地方。 列 王 紀 下 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們只把銀子交給工匠,用來修理耶和華殿裡毀壞的地方。 |