New American Standard Bible (©1995) "But it was Solomon who built a house for Him.King James Bible But Solomon built him an house. American King James Version But Solomon built him an house. American Standard Version But Solomon built him a house. Douay-Rheims Bible But Solomon built him a house. Darby Bible Translation but Solomon built him a house. English Revised Version But Solomon built him a house. Webster's Bible Translation But Solomon built him a house. World English Bible But Solomon built him a house. Young's Literal Translation and Solomon built Him an house. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σαλωμῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Greek Orthodox Church Σολομὼν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σολομῶν δὲ ὠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σαλωμων δε οικοδομησεν αυτω οικον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:47 Greek NT: Westcott/Hort σολομων δε οικοδομησεν αυτω οικον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Salomon autem aedificavit illi domum Hechos 7:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero fue Salomón quien le edificó una casa. Hechos 7:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero fue Salomón quien Le edificó una casa. Hechos 7:47 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Salomón le edificó casa. Hechos 7:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Salomón le edificó casa. Hechos 7:47 Spanish: Modern Pero Salomón le edificó casa. Actes 7:47 French: Louis Segond (1910) et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison. Actes 7:47 French: Darby Mais Salomon lui bâtit une maison. Actes 7:47 French: Martin (1744) Et Salomon lui bâtit une maison. Actes 7:47 French: Ostervald (1744) Mais ce fut Salomon qui lui bâtit un temple. Apostelgeschichte 7:47 German: Luther (1912) Salomo aber baute ihm ein Haus. Apostelgeschichte 7:47 German: Luther (1545) Salomo aber bauete ihm ein Haus. Apostelgeschichte 7:47 German: Elberfelder (1871) Salomon aber baute ihm ein Haus. 使 徒 行 傳 7:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 卻 是 所 羅 門 為 神 造 成 殿 宇 。 使 徒 行 傳 7:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 却 是 所 罗 门 为 神 造 成 殿 宇 。 使 徒 行 傳 7:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 而由所罗门为他建造殿宇。 使 徒 行 傳 7:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 而由所羅門為他建造殿宇。 But Solomon built him an house σολομων noun - nominative singular masculine Solomon  sol-om-one': Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David -- Solomon. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ωκοδομησεν verb - aorist active indicative - third person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.Acts 7:47 Multilingual Bible Actes 7:47 French Hechos 7:47 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |