New American Standard Bible (©1995) He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.King James Bible And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. American King James Version And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. American Standard Version And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass. Douay-Rheims Bible And he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass: Darby Bible Translation And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with copper. English Revised Version And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass. Webster's Bible Translation And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with brass. World English Bible He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass. Young's Literal Translation and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneis Éxodo 38:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo también las varas de madera de acacia y las revistió de bronce. Éxodo 38:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo también las varas de madera de acacia y las revistió de bronce. Éxodo 38:6 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de metal. Éxodo 38:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo las varas de madera de cedro, y las cubrió de bronce. Éxodo 38:6 Spanish: Modern Hizo también las varas de madera de acacia y las recubrió de bronce. Exode 38:6 French: Louis Segond (1910) Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain. Exode 38:6 French: Darby Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'airain; Exode 38:6 French: Martin (1744) Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'airain. Exode 38:6 French: Ostervald (1744) Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain. 2 Mose 38:6 German: Luther (1912) Dieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz 2 Mose 38:6 German: Luther (1545) Dieselben machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Erz. 2 Mose 38:6 German: Elberfelder (1871) Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Erz. 出 埃 及 記 38:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 銅 包 裹 , 出 埃 及 記 38:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 铜 包 裹 , 出 埃 及 記 38:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用皂荚木做两根杠,用铜包裹, 出 埃 及 記 38:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用皂莢木做兩根槓,用銅包裹, And he made the staves of shittim wood and overlaid them with brass And he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the staves bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. of shittim shittah (shit-taw') the acacia (from its scourging thorns) -- shittah, shittim. wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and overlaid tsaphah (tsaw-faw') to sheet over (especially with metal) -- cover, overlay. them with brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)Exodus 38:6 Multilingual Bible Exode 38:6 French Éxodo 38:6 Biblia Paralela 出 埃 及 記 38:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |