New American Standard Bible (©1995) Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;King James Bible And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: American King James Version And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: American Standard Version And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits; Douay-Rheims Bible He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen, of a hundred cubits, Darby Bible Translation And he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits; English Revised Version And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: Webster's Bible Translation And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits: World English Bible He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits; Young's Literal Translation And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum Éxodo 38:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo también el atrio; hacia el lado del Neguev, al sur, las cortinas del atrio eran de lino fino torcido, de cien codos. Éxodo 38:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo también el atrio. Hacia el lado del Neguev, al sur, las cortinas del atrio eran de lino fino torcido, de 100 codos (45 m). Éxodo 38:9 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido: Éxodo 38:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo asimismo el atrio; del lado austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido; Éxodo 38:9 Spanish: Modern Hizo también el atrio. En el lado sur el atrio tenía mamparas de lino torcido a lo largo de 100 codos. Exode 38:9 French: Louis Segond (1910) Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, Exode 38:9 French: Darby Et il fit le parvis: pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de cent coudées, Exode 38:9 French: Martin (1744) Il fit aussi un parvis, pour le côté qui regarde vers le Midi, [et] des courtines de fin lin retors, de cent coudées, pour le parvis. Exode 38:9 French: Ostervald (1744) Il fit aussi le parvis: pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées, 2 Mose 38:9 German: Luther (1912) Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand, {~} 2 Mose 38:9 German: Luther (1545) Und er machte einen Vorhof gegen Mittag mit einem Umhang hundert Ellen lang von gezwirnter weißer Seide, 2 Mose 38:9 German: Elberfelder (1871) Und er machte den Vorhof: (S. Kap. 27,9) an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen; 出 埃 及 記 38:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 做 帳 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 用 撚 的 細 麻 做 帷 子 , 寬 一 百 肘 。 出 埃 及 記 38:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 做 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 用 捻 的 细 麻 做 帷 子 , 宽 一 百 肘 。 出 埃 及 記 38:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 立院子(出27:9-19)他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。 出 埃 及 記 38:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 立院子(出27:9~19)他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。 And he made the court on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen an hundred cubits And he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. on the south negeb (neh'-gheb) the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward). side pe'ah (pay-aw') mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side. southward teyman (tay-mawn') the south (as being on the right hand of a person facing the east) -- south (side, -ward, wind). the hangings qela` (keh'-lah) a sling; also a (door) screen (as if slung across), or the valve (of the door) itself -- hanging, leaf, sling. of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. were of fine twined shazar (shaw-zar') to twist (a thread of straw) -- twine. linen shesh (shaysh) bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble -- blue, fine (twined) linen, marble, silk. an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)Exodus 38:9 Multilingual Bible Exode 38:9 French Éxodo 38:9 Biblia Paralela 出 埃 及 記 38:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |