New American Standard Bible (©1995) Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.King James Bible And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work. American King James Version And he made a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work. American Standard Version And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it. Douay-Rheims Bible He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery: Darby Bible Translation And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it with cherubim. English Revised Version And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman made he it. Webster's Bible Translation And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim he made it of curious work. World English Bible He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman. Young's Literal Translation And he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, with cherubs; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum Éxodo 36:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido; lo hizo con querubines, obra de hábil artífice. Éxodo 36:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido. Lo hizo con querubines, obra de hábil artífice. Éxodo 36:35 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra. Éxodo 36:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra. Éxodo 36:35 Spanish: Modern Hizo también el velo de material azul, de púrpura, de carmesí y de lino torcido. Y los hizo con querubines, obra de fina artesanía. Exode 36:35 French: Louis Segond (1910) On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins. Exode 36:35 French: Darby Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chérubins. Exode 36:35 French: Martin (1744) n fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d'ouvrage exquis, semé de Chérubins. Exode 36:35 French: Ostervald (1744) On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des chérubins. 2 Mose 36:35 German: Luther (1912) Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. {~} 2 Mose 36:35 German: Luther (1545) Und machte den Vorhang mit den Cherubim dran künstlich mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide. 2 Mose 36:35 German: Elberfelder (1871) Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstweberarbeit machte er ihn, mit Cherubim. 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 做幔子、門簾和柱子(出26:31~37)他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。 And he made a vail of blue and purple and scarlet __ and fine twined linen with cherubims made he it of cunning work And he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a vail poreketh (po-reh'-keth) a separatrix, i.e. (the sacred) screen -- vail. of blue tkeleth (tek-ay'-leth) the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue. and purple 'argaman (ar-gaw-mawn') purple (the color or the dyed stuff) -- purple. and scarlet shaniy (shaw-nee') crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it -- crimson, scarlet (thread). towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. and fine twined shazar (shaw-zar') to twist (a thread of straw) -- twine. linen shesh (shaysh) bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble -- blue, fine (twined) linen, marble, silk. with cherubims kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application he it of cunning chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) propertyExodus 36:35 Multilingual Bible Exode 36:35 French Éxodo 36:35 Biblia Paralela 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |