New American Standard Bible (©1995) For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.King James Bible For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. American King James Version For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. American Standard Version For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Douay-Rheims Bible Because the things that were offered did suffice, and were too much. Darby Bible Translation for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much. English Revised Version For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Webster's Bible Translation For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. World English Bible For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Young's Literal Translation and the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eo quod oblata sufficerent et superabundarent Éxodo 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra. Éxodo 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra. Éxodo 36:7 Spanish: Reina Valera (1909) Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba. Éxodo 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pues tenía material abundante para hacer toda la obra, y sobraba. Éxodo 36:7 Spanish: Modern pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aun sobraba. Exode 36:7 French: Louis Segond (1910) Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire. Exode 36:7 French: Darby car le travail était suffisant pour tout l'ouvrage à faire, et il y en avait de reste. Exode 36:7 French: Martin (1744) Car ils avaient de l'étoffe suffisamment pour faire tout l'ouvrage, et il y en avait même de reste. Exode 36:7 French: Ostervald (1744) Et il y eut assez d'objets pour faire tout l'ouvrage; il y en eut même de reste. 2 Mose 36:7 German: Luther (1912) Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig. 2 Mose 36:7 German: Luther (1545) Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig. 2 Mose 36:7 German: Elberfelder (1871) Und des Verfertigten (W. des Werkes) war genug für das ganze Werk, um es zu machen; und es war übrig. 出 埃 及 記 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 所 有 的 材 料 夠 做 一 切 當 做 的 物 , 而 且 有 餘 。 出 埃 及 記 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 所 有 的 材 料 够 做 一 切 当 做 的 物 , 而 且 有 馀 。 出 埃 及 記 36:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为所有的材料够作一切工程,而且有余。 出 埃 及 記 36:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為所有的材料夠作一切工程,而且有餘。 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it and too much For the stuff mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) they had was sufficient day (dahee) enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases for all the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it and too much yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserveExodus 36:7 Multilingual Bible Exode 36:7 French Éxodo 36:7 Biblia Paralela 出 埃 及 記 36:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |