New American Standard Bible (©1995) Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.King James Bible And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. American King James Version And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. American Standard Version And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. Douay-Rheims Bible And the flesh of it shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until the morning. Darby Bible Translation And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning. English Revised Version And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. Webster's Bible Translation And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. World English Bible The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. Young's Literal Translation as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane Levítico 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `` En cuanto a la carne del sacrificio de sus ofrendas de paz en acción de gracias, se comerá el día que la ofrezca; no dejará nada hasta la mañana siguiente . Levítico 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'En cuanto a la carne del sacrificio de sus ofrendas de paz en acción de gracias, se comerá el día que la ofrezca; no dejará nada hasta la mañana siguiente . Levítico 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día. Levítico 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. Levítico 7:15 Spanish: Modern La carne del sacrificio de paz en acción de gracias se comerá el día que sea ofrecida; no dejarán nada de ello hasta la mañana. Lévitique 7:15 French: Louis Segond (1910) La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin. Lévitique 7:15 French: Darby Et la chair de son sacrifice d'action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée; on n'en laissera rien jusqu'au matin. Lévitique 7:15 French: Martin (1744) Mais la chair du sacrifice d'action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin. Lévitique 7:15 French: Ostervald (1744) Et la chair du sacrifice d'actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 3 Mose 7:15 German: Luther (1912) Und das Fleisch ihres Lob- und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen. 3 Mose 7:15 German: Luther (1545) Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen. 3 Mose 7:15 German: Elberfelder (1871) Und das Fleisch seines (des Opfernden) Dank-Friedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen. 利 未 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 獻 的 日 子 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 利 未 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 利 未 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) “为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。 利 未 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) “為感恩而獻的平安祭的肉,只能在獻祭那日吃,一點也不可留到早晨。 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered he shall not leave any of it until the morning And the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. of the sacrifice zebach (zeh'-bakh) a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice. of his peace offerings shelem (sheh'-lem) requital, i.e. a (voluntary) sacrifice in thanks -- peace offering. for thanksgiving towdah (to-daw') an extension of the hand, i.e. (by implication) avowal, or (usually) adoration; specifically, a choir of worshippers shall be eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the same day yowm (yome) a day (as the warm hours), that it is offered qorban (kor-bawn') something brought near the altar, i.e. a sacrificial present -- oblation, that is offered, offering. he shall not leave yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay any of it until the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.Leviticus 7:15 Multilingual Bible Lévitique 7:15 French Levítico 7:15 Biblia Paralela 利 未 記 7:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |