New American Standard Bible (©1995) Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.King James Bible And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. American King James Version And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come. American Standard Version And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. Douay-Rheims Bible But they said: It is not so, my lord, but thy servants are come to buy food. Darby Bible Translation And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come. English Revised Version And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. Webster's Bible Translation And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come. World English Bible They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food. Young's Literal Translation And they say unto him, 'No, my lord, but thy servants have come to buy food; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos Génesis 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces ellos le dijeron: No, señor mío, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos. Génesis 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No, señor mío," le dijeron ellos, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos. Génesis 42:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido á comprar alimentos. Génesis 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos le respondieron: No, señor mío; mas tus siervos han venido a comprar alimentos. Génesis 42:10 Spanish: Modern Ellos le respondieron: --No, señor nuestro. Tus siervos hemos venido para comprar alimentos. Genèse 42:10 French: Louis Segond (1910) Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé. Genèse 42:10 French: Darby Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. Genèse 42:10 French: Martin (1744) Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. Genèse 42:10 French: Ostervald (1744) Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. 1 Mose 42:10 German: Luther (1912) Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen. 1 Mose 42:10 German: Luther (1545) Sie antworteten ihm: Nein, mein HERR; deine Knechte sind kommen, Speise zu kaufen. 1 Mose 42:10 German: Elberfelder (1871) Da sprachen sie zu ihm: Nein, mein Herr; sondern deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen. 創 世 記 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 對 他 說 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 僕 人 們 是 糴 糧 來 的 。 創 世 記 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 对 他 说 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。 創 世 記 42:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们对他说:“我主啊,不是这样,仆人们实在是来买粮食的。 創 世 記 42:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們對他說:“我主啊,不是這樣,僕人們實在是來買糧食的。 |