
Then said they unto him Where is he He said I know not ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons που particle - interrogative pou  poo: as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
 New American Standard Bible (©1995) They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."King James Bible Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. American King James Version Then said they to him, Where is he? He said, I know not. American Standard Version And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. Douay-Rheims Bible And they said to him: Where is he? He saith: I know not. Darby Bible Translation They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know. English Revised Version And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. Webster's Bible Translation Then said they to him, Where is he? He said, I know not. World English Bible Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know." Young's Literal Translation they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerunt ei ubi est ille ait nescio Juan 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé. Juan 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé." Juan 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé. Juan 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé. Juan 9:12 Spanish: Modern Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé. Jean 9:12 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais. Jean 9:12 French: Darby Ils lui dirent donc: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. Jean 9:12 French: Martin (1744) Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais. Jean 9:12 French: Ostervald (1744) Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. Johannes 9:12 German: Luther (1912) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht. Johannes 9:12 German: Luther (1545) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht. Johannes 9:12 German: Elberfelder (1871) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht. 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。” 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。”  Inquired
 Inquired
 Inquired
John 9:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |