New American Standard Bible (©1995) There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.King James Bible There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. American King James Version There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. American Standard Version There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. Douay-Rheims Bible There was hot a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight. Darby Bible Translation There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites who dwelt at Gibeon; they took all in battle. English Revised Version There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. Webster's Bible Translation There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. World English Bible There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. Young's Literal Translation there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit Josué 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hubo ciudad que hiciera paz con los hijos de Israel, excepto los heveos que vivían en Gabaón; de todas se apoderaron por la fuerza. Josué 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hubo ciudad que hiciera paz con los Israelitas, excepto los Heveos que vivían en Gabaón. De todas se apoderaron por la fuerza. Josué 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra. Josué 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los heveos, que moraban en Gabaón; todo lo tomaron por guerra. Josué 11:19 Spanish: Modern No hubo ciudad que hiciese la paz con los hijos de Israel, excepto los heveos que moraban en Gabaón. Todo el resto lo tomaron en batalla. Josué 11:19 French: Louis Segond (1910) Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. Josué 11:19 French: Darby Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon; ils les prirent toutes par la guerre. Josué 11:19 French: Martin (1744) Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par guerre. Josua 11:19 German: Luther (1912) Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im Streit. Josua 11:19 German: Luther (1545) Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergäbe den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie alle mit Streit Josua 11:19 German: Elberfelder (1871) Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein. 約 書 亞 記 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 沒 有 一 城 與 以 色 列 人 講 和 的 , 都 是 以 色 列 人 爭 戰 奪 來 的 。 約 書 亞 記 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 没 有 一 城 与 以 色 列 人 讲 和 的 , 都 是 以 色 列 人 争 战 夺 来 的 。 There was not a city that made peace with the children of Israel save the Hivites the inhabitants of Gibeon all other they took in battle There was not a city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. that made peace shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate with the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. save the Hivites Chivviy (khiv-vee') a villager; a Chivvite, one of the aboriginal tribes of Palestine -- Hivite. the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Gibeon Gib`own (ghib-ohn') hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon. all other they took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) in battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).Joshua 11:19 Multilingual Bible Josué 11:19 French Josué 11:19 Biblia Paralela 約 書 亞 記 11:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |