Mark 4:25

Him


<< Mark 4:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him."

King James Bible
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

American King James Version
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

American Standard Version
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

Douay-Rheims Bible
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.

Darby Bible Translation
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.

English Revised Version
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

Webster's Bible Translation
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

World English Bible
For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him."

Young's Literal Translation
for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει καὶ ὁ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort
ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

Mark 4:25 Hebrew Bible
כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

Marcos 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

Marcos 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará."

Marcos 4:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Marcos 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Marcos 4:25 Spanish: Modern
Porque al que tiene le será dado, y al que no tiene aun lo que tiene le será quitado."

Marc 4:25 French: Louis Segond (1910)
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

Marc 4:25 French: Darby
car à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a sera ôté.

Marc 4:25 French: Martin (1744)
Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.

Marc 4:25 French: Ostervald (1744)
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.

Markus 4:25 German: Luther (1912)
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

Markus 4:25 German: Luther (1545)
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

Markus 4:25 German: Elberfelder (1871)
Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden.

馬 可 福 音 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 的 , 還 要 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。

馬 可 福 音 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 的 , 还 要 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 去 。

馬 可 福 音 4:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为那有的,还要给他;那没有的,就算他有什么也要拿去。”

馬 可 福 音 4:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。”
For __ he that hath to him shall be given and he that hath not from him shall be taken even that which he hath


ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εχη  verb - present active subjunctive - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
δοθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
αρθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Mark 4:25 Multilingual Bible

Marc 4:25 French

Marcos 4:25 Biblia Paralela

馬 可 福 音 4:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Him