New American Standard Bible (©1995) "I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.King James Bible For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. American King James Version For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him. American Standard Version I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. Douay-Rheims Bible But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him. Darby Bible Translation For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him. English Revised Version I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. Webster's Bible Translation For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. World English Bible 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away from him. Young's Literal Translation for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὁ ἔχει ἀρθήσεται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 Greek NT: Westcott/Hort λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo Lucas 19:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Lucas 19:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Les digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Lucas 19:26 Spanish: Reina Valera (1909) Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. Lucas 19:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. Lucas 19:26 Spanish: Modern Él respondió: 'Pues yo os digo que a todo el que tiene, le será dado; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. Luc 19:26 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. Luc 19:26 French: Darby -Car je vous dis qu'à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. Luc 19:26 French: Martin (1744) Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté. Luc 19:26 French: Ostervald (1744) Je vous dis qu'on donnera à quiconque a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. Lukas 19:26 German: Luther (1912) Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. Lukas 19:26 German: Luther (1545) Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. Lukas 19:26 German: Elberfelder (1871) Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. 路 加 福 音 19:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。 路 加 福 音 19:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 过 来 。 路 加 福 音 19:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。 路 加 福 音 19:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。 For I say unto you That unto every one which hath shall be given and from him that hath not even that he hath shall be taken away from him λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχοντι verb - present active participle - dative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δοθησεται verb - future passive indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχοντος verb - present active participle - genitive singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αρθησεται verb - future passive indicative - third person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 19:26 Multilingual Bible Luc 19:26 French Lucas 19:26 Biblia Paralela 路 加 福 音 19:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |