New American Standard Bible (©1995) 'Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'King James Bible Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. American King James Version Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents. American Standard Version Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. Douay-Rheims Bible Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents. Darby Bible Translation Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents: English Revised Version Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. Webster's Bible Translation Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents. World English Bible Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents. Young's Literal Translation 'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄρατε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Westcott/Hort αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta Mateo 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por tanto, quitadle el talento y dádselo al que tiene los diez talentos. Mateo 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto, quítenle el talento y dénselo al que tiene los diez talentos (216 kilos de plata).' Mateo 25:28 Spanish: Reina Valera (1909) Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. Mateo 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. Mateo 25:28 Spanish: Modern Por tanto, quitadle el talento y dadlo al que tiene diez talentos. Matthieu 25:28 French: Louis Segond (1910) Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. Matthieu 25:28 French: Darby Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents; Matthieu 25:28 French: Martin (1744) Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. Matthieu 25:28 French: Ostervald (1744) Otez-lui donc le talent et le donnez à celui qui a les dix talents. Matthaeus 25:28 German: Luther (1912) Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat. Matthaeus 25:28 German: Luther (1545) Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet's dem, der zehn Zentner hat! Matthaeus 25:28 German: Elberfelder (1871) Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der die zehn Talente hat; 馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 奪 過 他 這 一 千 來 , 給 那 有 一 萬 的 。 馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 夺 过 他 这 一 千 来 , 给 那 有 一 万 的 。 馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。 馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。 Take therefore the talent from him and give it unto him which hath ten talents αρατε verb - aorist active middle - second person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταλαντον noun - accusative singular neuter talanton  tal'-an-ton: a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or talent -- talent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοτε verb - second aorist active middle - second person didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχοντι verb - present active participle - dative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεκα numeral (adjective) deka  dek'-ah: ten -- (eight-)een, ten. ταλαντα noun - accusative plural neuter talanton  tal'-an-ton: a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or talent -- talent.Matthew 25:28 Multilingual Bible Matthieu 25:28 French Mateo 25:28 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |