New American Standard Bible (©1995) "And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth."King James Bible And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. American King James Version And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain on the earth. American Standard Version And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth. Douay-Rheims Bible And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that were slain upon the earth. Darby Bible Translation And in her was found the blood of prophets and saints, and of all the slain upon the earth. English Revised Version And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth. Webster's Bible Translation And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. World English Bible In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth." Young's Literal Translation and in her blood of prophets and of saints was found, and of all those who have been slain on the earth.' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐν αὐτός αἷμα προφήτης καί ἅγιος εὑρίσκω καί πᾶς ὁ σφάζω ἐπί ὁ γῆ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:24 Greek NT: Westcott/Hort και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est et omnium qui interfecti sunt in terra Apocalipsis 18:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en ella fue hallada la sangre de los profetas, de los santos y de todos los que habían sido muertos sobre la tierra. Apocalipsis 18:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y en ella fue hallada la sangre de los profetas, de los santos y de todos los que habían sido muertos sobre la tierra." Apocalipsis 18:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra. Apocalipsis 18:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en ella es hallada la sangre de profetas y de santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra. Apocalipsis 18:24 Spanish: Modern Y en ella fue hallada la sangre de los profetas y de los santos y de todos los que han sido muertos en la tierra." Apocalypse 18:24 French: Louis Segond (1910) et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. Apocalypse 18:24 French: Darby Et en elle a été trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre. Apocalypse 18:24 French: Martin (1744) Et en elle a été trouvé le sang des Prophètes, et des Saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre. Apocalypse 18:24 French: Ostervald (1744) Et que c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre. Offenbarung 18:24 German: Luther (1912) Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind. Offenbarung 18:24 German: Luther (1545) Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr erfunden worden und aller derer, die auf Erden erwürget sind. Offenbarung 18:24 German: Elberfelder (1871) Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind. 启 示 录 18:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 知 和 聖 徒 , 並 地 上 一 切 被 殺 之 人 的 血 , 都 在 這 城 裡 看 見 了 。 启 示 录 18:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 知 和 圣 徒 , 并 地 上 一 切 被 杀 之 人 的 血 , 都 在 这 城 里 看 见 了 。 启 示 录 18:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血,都在这城里找到了!” 启 示 录 18:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先知、聖徒和地上一切被殺的人的血,都在這城裡找到了!” And in her was found the blood of prophets and of saints and of all that were slain upon the earth και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αιματα noun - nominative plural neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. προφητων noun - genitive plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγιων adjective - genitive plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. ευρεθη verb - aorist passive indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσφαγμενων verb - perfect passive participle - genitive plural masculine sphazo  sfad'-zo: to butcher (especially an animal for food or in sacrifice) or (generally) to slaughter, or (specially), to maim (violently) -- kill, slay, wound. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Revelation 18:24 Multilingual Bible Apocalypse 18:24 French Apocalipsis 18:24 Biblia Paralela 启 示 录 18:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |