2 Kings 2:18

<< 2 Kings 2:18 >>

And when they came again to himfor he tarried at Jericho he said unto them Did I not say unto you Go not
And when they came again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to himfor he tarried
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
at Jericho
Yriychow  (yer-ee-kho')
its month; fragrant; Jericho or Jerecho, a place in Palestine -- Jericho.
he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them Did I not say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto you Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
not

New American Standard Bible (©1995)
They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go '?"

King James Bible
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

American King James Version
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?

American Standard Version
And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

Douay-Rheims Bible
And they came back to him: for he abode at Jericho, and he said to them: Did I not say to you: Do not send?

Darby Bible Translation
And they came again to him (now he was staying at Jericho); and he said to them, Did I not say to you, Go not?

English Revised Version
And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

Webster's Bible Translation
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?

World English Bible
They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'"

Young's Literal Translation
and they turn back unto him -- and he is abiding in Jericho -- and he saith unto them, 'Did I not say unto you, Do not go?'

מלכים ב 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֻׁ֣בוּ אֵלָ֔יו וְה֖וּא יֹשֵׁ֣ב בִּירִיחֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם הֲלֹֽוא־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם אַל־תֵּלֵֽכוּ׃

מלכים ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא־אמרתי אליכם אל־תלכו׃

מלכים ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחֹו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הֲלֹוא־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ׃

מלכים ב 2:18 Hebrew Bible
וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא אמרתי אליכם אל תלכו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et reversi sunt ad eum at ille habitabat in Hiericho dixitque eis numquid non dixi vobis nolite ire

2 Reyes 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y volvieron a Eliseo que se había quedado en Jericó, y él les dijo: ¿No os dije: ``No vayáis?

2 Reyes 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Volvieron a Eliseo que se había quedado en Jericó, y él les dijo: "¿No les dije: 'No vayan'?"

2 Reyes 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuando volvieron á él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?

2 Reyes 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?

2 Reyes 2:18 Spanish: Modern
Cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, les dijo: --¿No os dije que no fueseis?

2 Rois 2:18 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils furent de retour auprès d'Elisée, qui était à Jéricho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'allez pas?

2 Rois 2:18 French: Darby
Et ils retournèrent vers Élisée (il habitait à Jéricho); et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?

2 Rois 2:18 French: Martin (1744)
Puis ils retournèrent vers lui à Jérico, où il s'était arrêté, et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit de n'y aller point?

2 Rois 2:18 French: Ostervald (1744)
Et ils revinrent vers Élisée, qui était demeuré à Jérico; et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?

2 Koenige 2:18 German: Luther (1912)
Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?

2 Koenige 2:18 German: Luther (1545)
und kamen wieder zu ihm. Und er blieb zu Jericho und sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?

2 Koenige 2:18 German: Elberfelder (1871)
Und sie kehrten zu ihm zurück (er verweilte aber noch in Jericho); und er sprach zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt: Gehet nicht hin?

列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 們 回 到 他 那 裡 ; 他 對 他 們 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 們 不 必 去 麼 ?

列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 们 回 到 他 那 里 ; 他 对 他 们 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 们 不 必 去 麽 ?

列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他们回到以利沙那里;那时,他还停留在耶利哥,他对他们说:“我不是告诉了你们不必去的吗?”

列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他們回到以利沙那裡;那時,他還停留在耶利哥,他對他們說:“我不是告訴了你們不必去的嗎?”


Abiding Didn't Elisha Jericho Returned Stayed Staying Tarried Turn

Abiding Elisha Jericho Staying Tarried Turn

Abiding Elisha Jericho Staying Tarried Turn

2 Kings 2:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible