New American Standard Bible (©1995) thus says the LORD, "Behold, I bring evil on this place and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read.King James Bible Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: American King James Version Thus said the LORD, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read: American Standard Version Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord: Behold, I will bring evils upon this place, and upon the inhabitants thereof, all the words of the law which the king of Juda hath read: Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon this place and upon the inhabitants thereof, all the words of the book that the king of Judah hath read. English Revised Version Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: Webster's Bible Translation Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah hath read: World English Bible "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read. Young's Literal Translation Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus ecce ego adducam mala super locum hunc et super habitatores eius omnia verba legis quae legit rex Iuda 2 Reyes 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Así dice el SEÑOR: ``He aquí, voy a traer mal sobre este lugar y sobre sus habitantes, según todas las palabras del libro que ha leído el rey de Judá. 2 Reyes 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el SEÑOR: "Voy a traer mal sobre este lugar y sobre sus habitantes, según todas las palabras del libro que ha leído el rey de Judá. 2 Reyes 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) Así dijo Jehová: He aquí yo traigo mal sobre este lugar, y sobre los que en él moran, á saber, todas las palabras del libro que ha leído el rey de Judá: 2 Reyes 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dice el SEÑOR: He aquí yo traigo mal sobre este lugar, y sobre los que en él moran, a saber , todas las palabras del libro que ha leído el rey de Judá; 2 Reyes 22:16 Spanish: Modern que así ha dicho Jehovah: 'He aquí yo traeré el mal sobre este lugar y sobre sus habitantes, es decir, todas las palabras del libro que el rey de Judá ha leído. 2 Rois 22:16 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda. 2 Rois 22:16 French: Darby Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda. 2 Rois 22:16 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel : Voici je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci, et sur ses habitants, selon toutes les paroles du Livre que le Roi de Juda a lu; 2 Rois 22:16 French: Ostervald (1744) Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, tout ce qui est dit dans le livre qu'a lu le roi de Juda. 2 Koenige 22:16 German: Luther (1912) So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück über diese Stätte und ihre Einwohner bringen, alle Worte des Gesetzes, die der König Juda's hat lassen lesen. 2 Koenige 22:16 German: Luther (1545) So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück über diese Stätte und ihre Einwohner bringen, alle Worte des Gesetzes, die der König Juda hat lassen lesen, 2 Koenige 22:16 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Bewohner: alle Worte des Buches, welches der König von Juda gelesen hat. 列 王 紀 下 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 照 著 猶 大 王 所 讀 那 書 上 的 一 切 話 , 降 禍 與 這 地 和 其 上 的 居 民 。 列 王 紀 下 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 照 着 犹 大 王 所 读 那 书 上 的 一 切 话 , 降 祸 与 这 地 和 其 上 的 居 民 。 列 王 紀 下 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华这样说:看哪,我要照着犹大王所念那书卷上所有的话,使灾祸降临在这地方和它的居民身上, 列 王 紀 下 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華這樣說:看哪,我要照著猶大王所念那書卷上所有的話,使災禍降臨在這地方和它的居民身上, Thus saith the LORD Behold I will bring evil upon this place and upon the inhabitants thereof even all the words of the book which the king of Judah hath read Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Behold I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). upon this place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) and upon the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry thereof even all the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. which the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. hath read qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)2 Kings 22:16 Multilingual Bible 2 Rois 22:16 French 2 Reyes 22:16 Biblia Paralela 列 王 紀 下 22:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |