New American Standard Bible (©1995) And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.King James Bible And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. American King James Version And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. American Standard Version And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Douay-Rheims Bible And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Darby Bible Translation And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene; English Revised Version And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Webster's Bible Translation And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. World English Bible When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. Young's Literal Translation and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Westcott/Hort ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen Hechos 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene. Hechos 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene. Hechos 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene. Hechos 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene. Hechos 20:14 Spanish: Modern Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene. Actes 20:14 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. Actes 20:14 French: Darby Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène. Actes 20:14 French: Martin (1744) Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène. Actes 20:14 French: Ostervald (1744) Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et nous vînmes à Mitylène. Apostelgeschichte 20:14 German: Luther (1912) Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene. Apostelgeschichte 20:14 German: Luther (1545) Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene. Apostelgeschichte 20:14 German: Elberfelder (1871) Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. 使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 。 使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。 使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。 使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。 And when he met with us at Assos we took him in and came to Mitylene ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). συνεβαλεν verb - second aorist active indicative - third person singular sumballo  soom-bal'-lo: to combine, i.e. (in speaking) to converse, consult, dispute, (mentally) to consider, (by implication) to aid, (personally) to join, attack ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασσον noun - accusative singular feminine Assos  as'-sos: Assus, a city of Asia MInor -- Assos. αναλαβοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine analambano  an-al-am-ban'-o: to take up -- receive up, take (in, unto, up). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηλθομεν verb - second aorist active indicative - first person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μιτυληνην noun - accusative singular feminine Mitulene  mit-oo-lay'-nay: Mitylene (or Mytilene), a town on the island of Lesbos -- Mitylene.Acts 20:14 Multilingual Bible Actes 20:14 French Hechos 20:14 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |