New American Standard Bible (©1995) "The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.King James Bible The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. American King James Version The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. American Standard Version The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Douay-Rheims Bible And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them. Darby Bible Translation The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it. English Revised Version The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Webster's Bible Translation The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. World English Bible The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. Young's Literal Translation in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis Éxodo 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las varas permanecerán en las argollas del arca; no serán quitadas de ella. Éxodo 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Las varas permanecerán en las argollas del arca. No serán quitadas de ella. Éxodo 25:15 Spanish: Reina Valera (1909) Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella. Éxodo 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las varas se estarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella. Éxodo 25:15 Spanish: Modern Las varas permanecerán en los aros del arca; no se quitarán de ella. Exode 25:15 French: Louis Segond (1910) les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. Exode 25:15 French: Darby Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. Exode 25:15 French: Martin (1744) Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point. Exode 25:15 French: Ostervald (1744) Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. 2 Mose 25:15 German: Luther (1912) sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. {~} 2 Mose 25:15 German: Luther (1545) und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden. 2 Mose 25:15 German: Elberfelder (1871) Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden. 出 埃 及 記 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 , 不 可 抽 出 來 。 出 埃 及 記 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。 出 埃 及 記 25:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。 出 埃 及 記 25:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。 The staves shall be in the rings of the ark they shall not be taken from it The staves bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. shall be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) in the rings tabba`ath (tab-bah'-ath) a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind -- ring. of the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. they shall not be taken cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from itExodus 25:15 Multilingual Bible Exode 25:15 French Éxodo 25:15 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |