New American Standard Bible (©1995) "For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.King James Bible And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. American King James Version And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. American Standard Version And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. Douay-Rheims Bible But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many sockets. Darby Bible Translation And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten. English Revised Version And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. Webster's Bible Translation And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. World English Bible For the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. Young's Literal Translation And for the breadth of the court at the west side are hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem Éxodo 27:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Para el ancho del atrio en el lado occidental habrá cortinas de cincuenta codos con sus diez columnas y sus diez basas. Éxodo 27:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Para el ancho del atrio en el lado occidental habrá cortinas de 22.5 metros con sus diez columnas y sus diez basas. Éxodo 27:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, con sus diez basas. Éxodo 27:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, con sus diez basas. Éxodo 27:12 Spanish: Modern El ancho del atrio en el lado occidental tendrá 50 codos de mamparas. Sus pilares serán diez, con sus diez bases. Exode 27:12 French: Louis Segond (1910) Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. Exode 27:12 French: Darby Et pour la largeur du parvis du côté de l'occident, tu feras cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix bases. Exode 27:12 French: Martin (1744) La largeur du parvis du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de courtines, qui auront dix piliers, avec leurs dix soubassements. Exode 27:12 French: Ostervald (1744) La largeur du parvis, du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix soubassements. 2 Mose 27:12 German: Luther (1912) Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen. 2 Mose 27:12 German: Luther (1545) Aber gegen dem Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen. 2 Mose 27:12 German: Elberfelder (1871) Und die Breite des Vorhofs an der Westseite: fünfzig Ellen Umhänge, ihre zehn Säulen und ihre zehn Füße. 出 埃 及 記 27:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 院 子 的 西 面 當 有 帷 子 , 寬 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 帶 卯 的 座 十 個 。 出 埃 及 記 27:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 院 子 的 西 面 当 有 帷 子 , 宽 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 带 卯 的 座 十 个 。 出 埃 及 記 27:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 院子的西面,也要有帷幔,宽二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十个。 出 埃 及 記 27:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 院子的西面,也要有帷幔,寬二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十個。 |