New American Standard Bible (©1995) "The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.King James Bible The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. American King James Version The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. American Standard Version The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. Douay-Rheims Bible In length the court shall take up a hundred cubits, in breadth fifty, the height shall be of five cubits, and it shall be made of fine twisted linen, and shall have sockets of brass. Darby Bible Translation The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper. English Revised Version The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. Webster's Bible Translation The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the hight five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. World English Bible The length of the court shall be one hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. Young's Literal Translation The length of the court is a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets are brass, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas Éxodo 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El largo del atrio será de cien codos, y el ancho de cincuenta por cada lado, y la altura cinco codos; sus cortinas de lino fino torcido, y sus basas de bronce. Éxodo 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El largo del atrio será de 45 metros, y el ancho de 22.5 metros por cada lado, y la altura 2.25 metros; sus cortinas de lino fino torcido, y sus basas de bronce. Éxodo 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de metal. Éxodo 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de bronce. Éxodo 27:18 Spanish: Modern El atrio será de 100 codos de largo, de 50 codos de ancho y de 5 codos de alto. Sus mamparas serán de lino torcido; y sus bases, de bronce. Exode 27:18 French: Louis Segond (1910) La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. Exode 27:18 French: Darby La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors; et les bases des piliers seront d'airain. Exode 27:18 French: Martin (1744) La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d'airain. Exode 27:18 French: Ostervald (1744) La longueur du parvis sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d'airain. 2 Mose 27:18 German: Luther (1912) Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Leinwand, und seine Füße sollen ehern sein. {~} 2 Mose 27:18 German: Luther (1545) Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Seide; und seine Füße sollen ehern sein. 2 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) Die Länge des Vorhofs hundert Ellen, und die Breite fünfzig gegen fünfzig, und die Höhe fünf Ellen, von gezwirntem Byssus; und ihre Füße von Erz. 出 埃 及 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 院 子 要 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 撚 的 細 麻 做 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 做 。 出 埃 及 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 院 子 要 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 捻 的 细 麻 做 , 带 卯 的 座 要 用 铜 做 。 出 埃 及 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。 出 埃 及 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 院子要長四十四公尺,寬二十二公尺,高兩公尺兩公寸;帷幔是細麻撚的,插座是銅的。 The length of the court shall be an hundred cubits and the breadth fifty every where and the height five cubits of fine twined linen and their sockets of brass The length 'orek (o'rek') length -- + forever, length, long. of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. shall be an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) and the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. fifty chamishshiym (kham-ish-sheem') fifty -- fifty. every where chamishshiym (kham-ish-sheem') fifty -- fifty. and the height qowmah (ko-maw') height -- along, height, high, stature, tall. five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) of fine twined shazar (shaw-zar') to twist (a thread of straw) -- twine. linen shesh (shaysh) bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble -- blue, fine (twined) linen, marble, silk. and their sockets 'eden (eh'-den) a basis (of a building, a column, etc.) -- foundation, socket. of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)Exodus 27:18 Multilingual Bible Exode 27:18 French Éxodo 27:18 Biblia Paralela 出 埃 及 記 27:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |