New American Standard Bible (©1995) "You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.King James Bible And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. American King James Version And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. American Standard Version And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Douay-Rheims Bible Thou shalt make also fifty buckles of brass, wherewith the loops may be joined, that of all there may be made one covering. Darby Bible Translation And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one whole. English Revised Version And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Webster's Bible Translation And thou shalt make fifty buttons of brass, and put the buttons into the loops, and couple the tent together, that it may be one. World English Bible You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Young's Literal Translation and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat Éxodo 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Harás además cincuenta broches de bronce, y pondrás los broches en los lazos y unirás la tienda para que sea un todo. Éxodo 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Harás además cincuenta broches de bronce, y pondrás los broches en los lazos y unirás la tienda para que sea un todo. Éxodo 26:11 Spanish: Reina Valera (1909) Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta. Éxodo 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, y será una. Éxodo 26:11 Spanish: Modern Asimismo, harás cincuenta ganchos de bronce, los cuales meterás en los lazos, y juntarás la tienda de manera que forme un conjunto. Exode 26:11 French: Louis Segond (1910) Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. Exode 26:11 French: Darby Et tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses; et tu assembleras la tente, et elle sera une. Exode 26:11 French: Martin (1744) Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu'il ne soit qu'un. Exode 26:11 French: Ostervald (1744) Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi le tabernacle, pour qu'il forme un seul tout. 2 Mose 26:11 German: Luther (1912) Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde. 2 Mose 26:11 German: Luther (1545) Und sollst fünfzig eherne Hefte machen und die Hefte in die Schläuflein tun, daß die Hütte zusammengefüget und eine Hütte werde. 2 Mose 26:11 German: Elberfelder (1871) Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei. 出 埃 及 記 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 要 做 五 十 個 銅 鉤 , 鉤 在 鈕 扣 中 , 使 罩 棚 連 成 一 個 。 出 埃 及 記 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 要 做 五 十 个 铜 钩 , 钩 在 钮 扣 中 , 使 罩 棚 连 成 一 个 。 出 埃 及 記 26:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。 出 埃 及 記 26:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你又要做五十個銅鉤,把鉤穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。 And thou shalt make fifty taches of brass and put the taches into the loops and couple the tent together that it may be one And thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application fifty chamishshiym (kham-ish-sheem') fifty -- fifty. taches qerec (keh'-res) a knob or belaying-pin (from its swelling form) -- tache. of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and put bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the taches qerec (keh'-res) a knob or belaying-pin (from its swelling form) -- tache. into the loops lula'ah (loo-law-aw') a loop -- loop. and couple chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate the tent 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. together that it may be one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) firstExodus 26:11 Multilingual Bible Exode 26:11 French Éxodo 26:11 Biblia Paralela 出 埃 及 記 26:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |