New American Standard Bible (©1995) "You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver.King James Bible And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. American King James Version And you shall hang it on four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, on the four sockets of silver. American Standard Version And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks'shall be of gold, upon four sockets of silver. Douay-Rheims Bible And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver. Darby Bible Translation And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver. English Revised Version and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver. Webster's Bible Translation And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. World English Bible You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver. Young's Literal Translation and thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid with gold, their pegs are of gold, on four sockets of silver. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas Éxodo 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y lo colgarás sobre cuatro columnas de acacia revestidas de oro; sus ganchos serán también de oro, sobre cuatro basas de plata. Éxodo 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Lo colgarás sobre cuatro columnas de acacia revestidas de oro. Sus ganchos serán también de oro, sobre cuatro basas de plata. Éxodo 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata. Éxodo 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y has de ponerlo sobre cuatro columnas de cedro cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre cuatro basas de plata. Éxodo 26:32 Spanish: Modern Lo pondrás sobre cuatro pilares de madera de acacia recubiertos de oro, con sus ganchos de oro sobre las cuatro bases de plata. Exode 26:32 French: Louis Segond (1910) Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. Exode 26:32 French: Darby et tu le mettras sur quatre piliers de bois de sittim, plaqués d'or, et leurs crochets seront d'or; ils seront sur quatre bases d'argent. Exode 26:32 French: Martin (1744) Et tu le mettras sur quatre piliers de bois de Sittim couverts d'or, ayant leurs crochets d'or, et ils seront sur quatre soubassements d'argent. Exode 26:32 French: Ostervald (1744) Et tu le mettras sur quatre colonnes de bois de Sittim couvertes d'or; leurs clous seront en or; elles reposeront sur quatre soubassements d'argent. 2 Mose 26:32 German: Luther (1912) Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben. 2 Mose 26:32 German: Luther (1545) Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Föhrenholz, die mit Gold überzogen sind und güldene Knäufe und vier silberne Füße haben. 2 Mose 26:32 German: Elberfelder (1871) Und hänge ihn auf (W. setze (tue) ihn; so auch nachher) an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber; 出 埃 及 記 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 幔 子 掛 在 四 根 包 金 的 皂 莢 木 柱 子 上 , 柱 子 上 當 有 金 鉤 , 柱 子 安 在 四 個 帶 卯 的 銀 座 上 。 出 埃 及 記 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 幔 子 挂 在 四 根 包 金 的 皂 荚 木 柱 子 上 , 柱 子 上 当 有 金 钩 , 柱 子 安 在 四 个 带 卯 的 银 座 上 。 出 埃 及 記 26:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。 出 埃 及 記 26:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鉤,柱腳安在四個銀插座上。 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold their hooks shall be of gold upon the four sockets of silver And thou shalt hang nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it upon four 'arba` (ar-bah') four -- four. pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. of shittim shittah (shit-taw') the acacia (from its scourging thorns) -- shittah, shittim. wood overlaid tsaphah (tsaw-faw') to sheet over (especially with metal) -- cover, overlay. with gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. their hooks vav (vaw) hook. shall be of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. upon the four 'arba` (ar-bah') four -- four. sockets 'eden (eh'-den) a basis (of a building, a column, etc.) -- foundation, socket. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).Exodus 26:32 Multilingual Bible Exode 26:32 French Éxodo 26:32 Biblia Paralela 出 埃 及 記 26:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |