Exodus 29:16

<< Exodus 29:16 >>

And thou shalt slay the ram and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar
And thou shalt slay
shachat  (shaw-khat')
to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter.
the ram
'ayil  (ah'-yil)
mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
and thou shalt take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
his blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
and sprinkle
zaraq  (zaw-rak')
to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew.
it round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
upon the altar
mizbeach  (miz-bay'-akh)
an altar -- altar.

New American Standard Bible (©1995)
and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.

King James Bible
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

American King James Version
And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar.

American Standard Version
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

Douay-Rheims Bible
And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:

Darby Bible Translation
and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle it on the altar round about.

English Revised Version
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

Webster's Bible Translation
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar.

World English Bible
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.

Young's Literal Translation
and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about,

שמות 29:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

שמות 29:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושחטת את־האיל ולקחת את־דמו וזרקת על־המזבח סביב׃

שמות 29:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמֹו וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃

שמות 29:16 Hebrew Bible
ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare

Éxodo 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados.

Éxodo 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados.

Éxodo 29:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Éxodo 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Éxodo 29:16 Spanish: Modern
Degollarás el carnero, tomarás su sangre y la rociarás encima y alrededor del altar.

Exode 29:16 French: Louis Segond (1910)
Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

Exode 29:16 French: Darby
et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour.

Exode 29:16 French: Martin (1744)
Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour.

Exode 29:16 French: Ostervald (1744)
Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

2 Mose 29:16 German: Luther (1912)
Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

2 Mose 29:16 German: Luther (1545)
Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

2 Mose 29:16 German: Elberfelder (1871)
Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum.

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 宰 这 羊 , 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。


Altar Blood Dash Death Hast Kill Marked Ram Round Sides Slaughter Slaughtered Slay Sprinkle Sprinkled Throw

Altar Blood Dash Death Kill Marked Ram Round Sides Slaughter Slaughtered Slay Sprinkle Sprinkled Throw

Altar Blood Dash Death Kill Marked Ram Round Sides Slaughter Slaughtered Slay Sprinkle Sprinkled Throw

Exodus 29:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible